косвенными уликами.
— Помилуйте, когда Уилт едет на авиабазу, а на обратном пути во что бы то ни стало пытается от нас улизнуть, разве это косвенная улика? И уж тем более, когда его жена отправляется на плантацию лекарственных трав. Я все в отчете расписал.
— Верно, — сказал старший офицер, стараясь вложить в это слово все свои сомнения. — Но прямых улик там нет и в помине.
— Поэтому и надо произвести обыск, сэр. В доме наверняка обнаружатся следы наркотиков. По логике вещей.
— Да, но только если вы в Уилте не ошиблись.
— Сами посудите: он же знал, возвращаясь из Бэконхита. что мы у него на хвосте. Не мог не знать. Но как только выехал с базы, так полчаса кружил и в конце концов удрал…
— Это отдельный разговор, — оборвал Роджера старший офицер. — Без разрешения установить в машине шалопая передатчики — это форменное безобразие. Я считаю ваш поступок в высшей степени возмутительным. Извольте сделать для себя выводы. И потом, может, он был пьян.
— Пьян? — Роджер не сразу уловил, какая связь между предосудительным использованием передатчиков (чего в этом предосудительного?) и тем фактом, что Уилт был пьян.
— Ну, когда выехал из Бэконхита. Нарезался и не соображал, куда едет, вот и дал крюку. Янки очень хлебную водку уважают. Штука отвратная, но пьется легко.
Инспектор Роджер подумал-подумал и не согласился:
— Ни за что не поверю, что пьяный способен промчаться на такой скорости по такой дороге и не разбиться. И путь-то он выбрал неспроста — чтобы его не могли засечь по радио.
Старший офицер еще раз пробежал отчет. Сомнения его не улеглись, однако в версии Роджера была своя логика.
— А если трезвый, что же он бросил машину у чужого дома?
К этому вопросу Роджер был уже готов.
— Я же говорю: продувная бестия, голыми руками не возьмешь. Сообразил, что мы с него глаз не спускаем и станем докапываться, почему он дал кругаля. И теперь хочет нас убедить, что, мол, спьяну.
— Ну, если он и впрямь такой жох, то хоть весь дом переверните, а ничего не найдете, — покачал головой старший офицер. — Хранить наркотики дома он не будет, спрячет где-нибудь подальше.
— Да ведь он еще должен сбыть товар. И тут без машины не обойтись. Смотрите, что получается: Уилт едет на авиабазу, забирает товар, на обратном пути передает другому жулику, а тот торгует. Понятно, почему Уилту позарез надо было от нас уйти. Как-то сигналы на двадцать минут прервались. Наверное, тогда он и избавился от своего груза.
Старший офицер поневоле согласился с этими выводами.
— Пусть так. И тогда выходит, что я прав: устроите обыск — окажетесь по уши в дерьме. Ну, вы-то ладно, но ведь и я тоже. Так что про обыск и думать забудьте. Придумайте что-нибудь половчее.
Роджер вернулся к себе и отвел душу на сержанте Ранке.
— Развели, понимаешь, канитель! Как мы вообще при такой постановке дела ухитряемся хоть кого-то ловить? А вы за эти чертовы передатчики должны были расписаться!
— Я расписывался. Иначе бы мне их и не выдали.
— «Расписывался»! Вы соображаете, что написали? «Получено с разрешения старшего офицера Уилкинсона для скрытого наблюдения». Вот Уилкинсон обрадовался, когда узнал. Подвели вы меня под монастырь.
— А разве не так? Я думал, он вам разрешил…
— Не тем местом думали. Мы затеяли операцию ночью, а Уилкинсон уже в пять был дома Придется передатчики снимать. И займетесь этим вы.
Приструнив сержанта — теперь он будет маяться до самого вечера, — Роджер встал, подошел к окну и задумался. Что дальше? Если бы удалось выбить ордер на обыск… Вдруг его внимание привлекла машину внизу. До ужаса знакомая машина.
Ба, да это же «эскорт» Уилтов! Здесь, у полицейского участка? Что за чертовщина?
В кабинете Флинта Ева с трудом сдерживала слезы.
— Я не знала, к кому обратиться. И в Гуманитехе была, и в тюрьму звонила, и к миссис Брейнтри заезжала — Генри обычно заглядывает с ним, когда… в общем, когда хочет развеяться. Все перебрала, и нигде его нет, даже в больнице. Я знаю, вы его недолюбливаете, но вы как-никак полицейский и вам уже случалось… помогать нам. Вы так хорошо знаете Генри, — Ева смотрела на Флинта жалобными глазами.
Но инспектора ее взгляды не разжалобили. «Вы хорошо знаете Генри». Тьфу ты! Да, Флинт давно пытался раскусить прохвоста, но даже в те минуты, когда он сам не мог надивиться своей смекалке, инспектор не рискнул бы утверждать, что хоть немного постиг до жути непредсказуемую натуру Уилта С какой стороны ни зайди, все в нем непонятно. Взять хотя бы супружницу. Кем же это надо быть, чтобы жениться на Еве? Об их семейной жизни Флинт подумать не мог без содрогания. И вот эта бабища заявляется к нему в кабинет и, развалившись на стуле, объявляет, что «он знает Генри», да так, будто комплимент отвешивает. Ни стыда ни совести.
— Он прежде никогда надолго не пропадал? — спросил Флинт, а про себя решил, что он на месте Уилта пропал бы с концами еще до свадьбы.
— Никогда. Поэтому я так и переживаю. Вы, конечно, считаете его… чудным, но, честное слово, он хороший семьянин.
— Не сомневаюсь, — как мог, утешил ее Флинт. — А у него часом не амнезия, как по-вашему?
— Амнезия?
— Ну, потеря памяти. На нервной почве бывает. У него в последнее время случались серьезные неприятности? Мог он сойти с катушек… то есть перенервничать?
— Да вроде ничего особенного, — Ева не хотела рассказывать о докторе Корее и ее злосчастном возбудителе. — Разве что на дочек иногда сердился. И еще недавно в Гуманитехе случилось несчастье, девушка умерла Генри так расстроился. Он дает уроки в тюрьме, — Ева запнулась. Теперь она вспомнила, 'что тревожит ее больше всего — Вечерами он занимался с одним злодеем, Маккалемом. По понедельникам и пятницам. То есть это он мне так говорил. А сегодня звоню в тюрьму, и оказывается, ничего подобного
— Что — ничего подобного?
— Нет у него в пятницу уроков, — при мысли, что Генри, ее Генри, обманывал ее, на глазах у Евы появились слезы.
— Но по пятницам он уходил из дома и говорил, что идет в тюрьму, так?
Ева безмолвно кивнула. На какое-то мгновение Флинт почти проникся к ней жалостью. Не первой молодости толстуха, четыре дочки-паскудницы, дома так колбасят, что хоть караул кричи. Неужто она не догадывалась, что за фрукт ее муженек? Ну и дуреха. Что ж, пора открыть ей глаза.
— Послушайте, миссис Уилт, мне очень нелегко вам это…
К удивлению Флинта, Ева поняла его с полуслова:
— Я знаю, что вы скажете. Но это неправда Если он кого-то завел, то зачем ему было оставлять машину возле дома миссис Уиллоуби?
— Возле дома миссис Уиллоуби? Кто такая миссис Уиллоуби?
— Соседка из дома шестьдесят пять. Утром машина стояла там. Я пошла и забрала. Для чего это ему, скажите на милость?
Флинт чуть было не выпалил, что на месте Уилта он бы тоже бросил машину где попало и задал стрекача. Но тут ему пришла одна мысль.
— Я сейчас вернусь, — сказал он и покинул кабинет.
В коридоре Флинт призадумался. К кому лучше обратиться? О Роджере и речи быть не может. А, вот кого можно расспросить: сержанта Ранка. И поручить это Йейтсу. Флинт заглянул в просторную комнату, где за пишущей машинкой сидел Йейтс.
— Хочу, Йейтс, дать тебе поручение. Потолкуй со своим приятелем Ранком и узнай, где они вчера