В комнату ворвались еще два пирата, один из них – украшенный густой, перепутанной рыжей бородой; оба они размахивали короткими абордажными саблями.
Одноглазый пират приставил кончик своего ножа к горлу девушки, та заверещала еще громче.
– Послужит ей хорошим уроком, – заметила толстая женщина, стоявшая рядом с Джейком. Они наблюдали за разворачивающимися событиями с нависающего над комнатой балкона. – Кокетничала она с ним напропалую. Я же видела.
Кивком выразив согласие, Джейк продвинулся к краю группы из семи туристов, в составе которой он совершал тур по Пиратскому замку.
– Те из вас, кто не пожелает наблюдать ужасную развязку этого совершенно аутентичного голографического воссоздания жизни в эпоху пиратства, – говорил стоящий рядом с туристами Элиша Кловер, – могут по лестнице номер пять, – она находится слева, спуститься в застенки. Ровно через семь минут там будет воссоздана сцена пыток.
На левом лацкане небесно-голубого костюма Элиши Кловера, сорокалетнего коротышки с волосами такими светлыми, что сейчас, в полумраке, они казались белыми, сверкал значок с надписью:
Двое туристов направились к пятой лестнице, а Джейк подобрался поближе к управляющему отелем.
– Вы просто великолепно проводите эти туры, мистер Кловер, – сказал он. – Когда стало известно, что поведете туристов именно вы, я так обрадовался и решил обязательно записаться.
– Личный, заинтересованный, живой подход – это очень важно в нашем, да собственно, и в любом другом деле.
Внизу трио пиратов как раз начало срывать аутентичные одежды с беззащитной девушки.
– Здесь, в колонии, есть, как вам, несомненно, известно, несколько великолепных отелей, однако «Тропикс»... ох!
– В ваш бок упирается ствол парализатора, – негромко объяснил Джейк. – Поэтому проследуйте, пожалуйста, по третьей лестнице.
– Но ведь я обязан проводить этих людей в...
– Народ...
Прикрывая оружие телом, Джейк повернулся к группе.
– Возникли некоторые чрезвычайные обстоятельства, ничего серьезного, однако мы с мистером Кловером вынуждены покинуть вас на несколько минут, – ухмыльнувшись, сказал он. – Встретимся в казематах.
Еще два тычка стволом пистолета убедили Кловера подчиниться.
– Куда посадили Дэна Кардигана? – спросил Джейк, когда они с Кловером оказались в маленькой темной клетушке на верху лестницы.
Белесый коротышка испуганно попятился и ударился о резной пиратский сундук.
– Честное слово, сэр, я не имею ни малейшего представления, о чем это вы...
– Он мой сын.
– Так вы Джейк Кардиган. Мне нужно было сразу...
– Где Дэн?
– Вы не понимаете, Кардиган.
Кловер бессильно опустился на сундук.
– Я никак не могу предать людей, которые...
– А что случится, если ты все-таки их предашь?
– Меня накажут. Возможно – даже очень сурово, а я просто не выношу физическую боль и...
– А смерть ты выносишь?
– А? В каком это смысле?
– Если ты не скажешь, где мой сын, – очень ровно и спокойно произнес Джейк, – я тебя убью. Прямо здесь и сейчас.
Кловер судорожно сглотнул.
– Из парализатора не убивают.
Спрятав оружие, Джейк медленно двинулся на коротышку.
– Не из парализатора, Кловер. Голыми руками.
Снова сглотнув, управляющий отелем зачем-то взглянул на низкий каменный потолок.
– Хорошо, – сказал он после секундного раздумья. – Я скажу вам, как найти их – вашего сына и девочку.
– Благодарю, – ответил Джейк.
Продавец цветочного магазина выглядел весьма колоритно: густая, морковного цвета копна вьющихся волос, по широкому плоскому лицу – бесчисленная россыпь веснушек. Яркий, в цветочек костюм буквально слепил глаза, а по стволу весьма солидного лазгана, нацеленного на жизненно важные органы Гомеса,