начинает свой великий крестовый поход, — заявила Алиса.
— Тихо! — зашипела Иви, но уже было слишком поздно.
В комнате тайного собрания под Большим цирком воцарилась тишина, и глаза всех собравшихся в ней устремились к проходу, ведущему в вестибюль. Старый Джузеппе застонал, и его лицо исказилось в мучительной гримасе.
Пока юные вампиры решали, оставаться ли им в укрытии или быстро отступить, Сеймоур неожиданно заскулил и встревоженно поднял уши. Сверху хлопнула дверь. Послышались спускающиеся вниз по лестнице тихие шаги. Они оказались в ловушке. Франц Леопольд и волк отреагировали первыми и устремились на лестницу. Девушка на мгновение замерла и уставилась на волка и юного вампира, а потом вытащила серебряный кинжал.
Иви воскликнула:
— Нет! Сеймоур, назад!
Один из участников собрания закричал:
— Это вампиры! Уничтожьте их, это вампиры!
Старец завыл.
— Нет, это наследники! Это против договора!
Охотник достал свой серебряный меч. В тот же миг еще у двух других мужчин в руках блеснули мечи. Охотник на вампиров оказался быстрее. Он бросился на Иви, внимание которой было приковано к Сеймоуру. Пока Лучиано пытался предупредить ее, Алиса не стала медлить и доли секунды. Совершив большой прыжок, она кинулась на охотника сбоку, не давая ему нацелиться в спину Иви. Своим весом Алиса отвела меч в сторону. Мужчина действовал по инерции и не смог остановиться. Его меч, острием вонзившись в мраморный блок, разлетелся на куски со звонким дребезжанием. Охотник на вампиров взвыл от боли, когда от удара у него сломалось запястье. Обломок меча упал на пол. Но мужчина был воином. Левой рукой он сжал рукоять меча с оставшейся частью клинка. Он еще не был побежден!
Алису при этом отбросило со всего размаху на стену. Первым делом она посмотрела на Иви. К счастью, подруга не получила никаких ранений. И только ужас в ее лазурных глазах заставил Алису посмотреть на себя. Ее жакет и белая рубашка были разрезаны от левого бедра до правого плеча. По груди и животу бежала темная кровь. Сначала стало тяжело дышать, а потом пришла боль и Алиса упала как подкошенная. Но прежде чем ее колени коснулись пола, Иви подхватила ее. Она потащила ее за руку.
— Нам нужно выбираться! Пойдем, иначе мы пропали!
Тем временем Сеймоур и Франц Леопольд одолели девушку.
Лучиано ударил охотника по руке, так что тот снова выронил свое оружие, а затем помог Иви. Алиса поковыляла в сторону лестницы.
— Не дайте уйти кровопийцам! Хватайте их! Заколите их! — кричал кардинал.
Охотник снова наклонился за своим поломанным мечом, другие мужчины все еще медлили.
— С дороги! — заорал кардинал на старца и толкнул его. — Они принадлежат нам!
— Нет! Вы не нападете на наших детей! Они — единственная надежда, которая у нас осталась.
Сейчас он уже не выглядел старым. Белые острые зубы поблескивали из-под верхней губы. Он заревел, словно раненый хищник, и напал на ближайшего мужчину. Его длинные когти разрывали ему грудь и шею. Кинжал человека упал на пол.
Тем временем юные вампиры добрались до подножия лестницы.
— Давай, выводи ее наверх! — закричал Франц Леопольд. — Мы остановим этих палачей!
Сейчас у них не было времени на споры, так что Лучиано и Иви, прыгнув на первую ступень, потащили за собой покачивающуюся от слабости Алису, — и налетели на кого-то, кто на огромной скорости спускался бегом вниз по лестнице. Их отбросило к стене. Алиса заморгала. У нее закружилась голова. Внезапно все стало каким-то далеким и ненастоящим. Он был большой, широкий и холодный. Она знала этого вампира. Алиса сощурилась и попыталась рассмотреть его лицо сквозь клубящийся туман.
Потом она услышала, как закричал старый Джузеппе:
— Леандро, быстро уведи детей в безопасное место. Их нужно вывести отсюда!
Был ли это только результат воображения ее затуманенного разума или огромный библиотекарь действительно упрямо покачал головой?
— Леандро!
— Нет! Им не следовало вмешиваться. Тот, кто подвергает себя опасности, может быть уничтожен. Все очень просто.
— Спаси их! Это же наши наследники!
— Лучиано — наш наследник! Другие меня не волнуют, — возразил библиотекарь.
Алиса почувствовала, как от нее оторвали Лучиано. У нее подкосились ноги, и она отшатнулась вместе с Иви назад, в вестибюль. Лучиано запротестовал и, развернувшись, вонзил зубы в плечо Леандро, но ничего не помогало. Трое друзей даже не успели заметить, как библиотекарь с Лучиано буквально растворился за поворотом лестницы. Дверь наверху с грохотом закрылась.
— Выбирайтесь отсюда! Бегите! — приказал старец и загрыз второго мужчину.
Франц Леопольд передал поваленную девочку волку и устремился к Алисе.
— Отпускай ее! — крикнул он Иви. — Я возьму ее.
Алиса ничего не могла сделать. Ее тело обмякло, с удовольствием позволив передать себя в крепкие, но на удивление нежные руки Франца Леопольда. На верхней лестничной площадке они остановились, не в состоянии оторваться от ужасного зрелища, разворачивающегося внизу.
— Вы от меня не уйдете! — орал охотник на вампиров.
И, держа перед грудью обломок меча словно таран, он понесся к ним. За ним бросился старый Джузеппе. Сеймоур взвыл, спрыгнул с груди девочки и напал на охотника. Волк увернулся от смертельного клинка и укусил охотника за икру. Мужчина вскрикнул от боли и попытался вонзить меч в волка, но старец заломил ему руку. Челюсти Сеймоура теперь сомкнулись на запястье охотника, и тот выронил меч. Но охотник все еще не хотел сдаваться. Он достал спрятанный под накидкой кинжал и пырнул им в сторону вампира. Старец ловко скользнул вбок, а потом прыгнул вперед и вцепился зубами в горло охотника. Бурлящий крик поднялся к самому своду.
Кардинал и трое мужчин из общества, которые еще были живы, стояли как вкопанные и молча наблюдали за борьбой. По всей видимости, никто из них не владел оружием и им даже не пришло в голову, что они могли бы взять мечи погибших и вмешаться. Только девушка, которая снова выпрямилась, явно не собиралась безучастно смотреть, как волк и старый вампир убивают охотника. Она подняла свой серебряный кинжал, который отлетел в угол, и метнула его в старца. Серебряный, клинок вонзился тому прямо в сердце. С криком, от которого содрогнулся весь свод, вампир отпустил свою жертву.
— Иди к наследникам и проследи, чтобы они вернулись домой, — прошептал Джузеппе волку. — Это была ошибка, — еще успел сказать он, и блеск в его глазах погас.
Сеймоур прыгнул прочь от охотников на вампиров и побежал вверх по лестнице. Волк не мог отнести тело старого вампира в Золотой дом, где его, возможно, снова оживили бы. История старца Джузеппе заканчивалась здесь и сейчас.
Преодолевая сразу по две ступеньки, невредимый Сеймоур быстро добрался до Иви, которая ждала его наверху. Она обняла волка за шею и посмотрела ему в глаза. Потом они развернулись к Францу Леопольду и Алисе.
Алиса, тяжело дыша, прислонилась к стене, а Франц Леопольд все еще придерживал ее рукой за талию. К этому времени тошнота немного прошла, туман в голове рассеялся настолько, что она снова могла правильно воспринимать окружение. Она готова была сказать, что уже в состоянии стоять без его помощи, но не знала, сможет ли. К тому же Алиса не хотела опозориться перед ним, плюхнувшись в грязь. Когда он помогал ей выйти на улицу, она делала вид, будто не замечает его руки на ее талии. Иви заклинила дверь доской, которая лежала неподалеку.
— Пойдемте, — серьезно сказала она. — Здесь мы больше ничего не сможем сделать.
КОНЕЦ ОБЩЕСТВА