— Вам еще что-нибудь нужно, святейший отец?

Пий IX молча покачал головой.

— Простите, что говорю об этом, но вы не очень хорошо выглядите. Вам нужно прилечь. Что бы вы ни хотели написать, это можно будет сделать завтра утром!

Пий IX послал камерленго усталую улыбку. Для него больше не будет завтра — по крайней мере, в этом мире. А как для него будет выглядеть мир на другой стороне? Простит ли его Бог за слепоту? Ведь он подозревал, что происходило что-то нечестивое, но закрывал глаза и ничего не хотел знать. Желание вернуть святой Церкви достойное значение в жизни людей затуманило его разум и зрение. Теперь он мог лишь передать себя в руки высшему судье и надеяться на его милость.

— Я допишу это письмо, а потом лягу. Вы мне больше не нужны.

Секретарь поклонился и закрыл за собой дверь. Когда его шаги снаружи затихли, Пий IX обмакнул стальное перо в чернила и продолжил.

«Я, Папа Пий IX милостью Божьей, выражаю свое последнее настоятельное желание похоронить мое тело не в соборе Святого Петра возле моих предшественников на престоле Святого Петра. Не наносите мой портрет на мраморную доску как правителя на трон! Похороните мое тело со всей скромностью в базилике Сан-Лоренцо-фуори-ле-Мура, так как я всего лишь бедный грешник, преданный милости Божьей, и мое место рядом с народом на кладбище Кампо Верано».

Он поставил под письмом свою подпись и прижал перстень с печаткой к мягкому воску. Потом Папа встал и нетвердым шагом направился в спальню. Не снимая одежды, он лег сверху на покрывало и сложил руки на груди. Еще до того как колокола Святого Петра пробили полночь, Папа Пий IX умер.

Библиотекарь, вцепившись в Лучиано мертвой хваткой, быстро бежал сквозь ночь. Любые протесты мальчика были бессмысленны. Мысли юного вампира путались. Что Леандро собирался с ним сделать? Он повернул голову и увидел полуразрушенные стены и колонны, которые показались ему знакомыми. Неужели Леандро действительно нес его домой? Они пересекли Палатин, потом спустились к Колизею и быстрее, чем Лучиано мог себе представить, добрались до холма, под которым скрывался Золотой дом. К удивлению Лучиано, Леандро понес его не к главным воротам, а к каменной шахте за кустами, которая под наклоном уходила под землю. Библиотекарь подтащил Лучиано к люку и прыгнул в помещение, находящееся на глубине трех или четырех метров. Только сейчас он ослабил хватку, и Лучиано упал. Перевернувшись в воздухе, мальчик приземлился на каменный пол на все четыре конечности, спружинив подобно кошке.

— Проклятие, что все это значит? — воскликнул Лучиано.

Леандро все еще не произнес ни слова и, судя по его виду, вообще не собирался давать мальчику каких-либо объяснений. Библиотекарь быстрым шагом направился к двери, не обращая ни малейшего внимания на юного вампира. Неужели он хотел запереть его здесь? Лучиано поспешно подскочил и побежал за библиотекарем.

— Эй! Я с тобой разговариваю! Что все это значит? Что ты собираешься со мной сделать?

Он протиснулся вслед за Леандро в дверь и с изумлением обнаружил, что она вела в библиотеку. Наверняка этот вход был хорошо охраняемой тайной библиотекаря! Лучиано схватил Леандро за сюртук, и тот наконец увидел его или, точнее говоря, посмотрел на него сверху вниз, словно мальчик был мелким паразитом, суетившимся у его ног.

— Прекрати кричать! — сказал он угрожающим, как показалось Лучиано, тоном. — Я вытащил тебя оттуда, потому что ты — Носферас и потому что так хотел старик, хотя я считаю, что ты заслуживаешь лишь порки за то, что суешь свой нос в дела, которые тебя не касаются!

— Не касаются? То, что вы продаете членов семьи этим охотникам на вампиров? Посылаете их на верную смерть? — воскликнул Лучиано.

— Это были ненужные клану вампиры! Только нарушители спокойствия и старики, время которых уже давно прошло. Не особая потеря для семьи, нуждающейся в силе и единстве.

— Ах, и ты решаешь, кто для семьи полезен, а кем можно пожертвовать?

— Это решал старый Джузеппе. Я бы выбрал еще кое-кого, но пришлось следовать его указаниям.

— Джузеппе хотел, чтобы ты спас и других!

От презрения, появившегося на лице Леандро, Лучиано невольно поежился.

— Других? А кто они такие? Бесполезные отпрыски семей, с которыми мы с полным основанием боролись веками! Почему я должен спасать их, если по своей глупости они сами подвергли себя опасности? Я не был согласен с тем, чтобы этих паразитов вообще пускали в Золотой дом, и не я придумал, чтобы этой ночью они сами отправились на уничтожение. Но если так должно произойти, то это… хорошо! Я никогда не понимал, почему старик не выбрал чужих в качестве первых жертв. Но нет, об этом он не хотел и слышать!

— Да потому что в отличие от тебя он понял, что все вместе мы являемся будущим и это единственный шанс для вампиров, чтобы выжить и выстоять против людей!

Леандро с полным безразличием пожал плечами.

— Я знаю, что думает на этот счет граф. Наши суждения расходятся. Старик всеми силами поддерживал своего внука и потому хотел устранить его противников. И я, например, не был бы против смены главы семьи.

— Но ты всего лишь нечистокровный, и у тебя нет права голоса, — неприязненно прошипел Лучиано и отшатнулся, когда Леандро поднял кулак.

Он с трудом увернулся от первого удара, но от второго отлетел на несколько шагов и со всего размаху налетел спиной на книжный стеллаж. Когда Лучиано снова поднялся на ноги, Леандро исчез, а дверь за ним закрылась. Лучиано сердито отряхнул пыль с рукавов. Библиотекарь не уйдет безнаказанным, он обязательно позаботится об этом! Даже если сейчас это единственное, что он может сделать. Мальчик мысленно вернулся к своим друзьям. Невероятное чувство удрученности сдавило его грудь сильнее, чем железная хватка библиотекаря.

Алиса, Иви и Франц Леопольд направились домой. Они скорее плелись, чем бежали. Иви снова и снова оглядывалась через плечо. До сих пор доска держалась. Они приблизились к открытому овалу цирка, когда у подножия Палатинского холма им навстречу вышла дюжина силуэтов. Они двигались быстрее людей, и им не хватало теплой ауры. Через мгновение они узнали графа Клаудио, который, несмотря на полноту, бежал впереди всех. Он едва переводил дух и был очень взволнован, когда схватил Иви за руку и стал трясти ее.

— Что здесь происходит? Неужели ваши ошибки ничему вас не учат?

Иви энергичным движением высвободилась из его рук и отошла на шаг назад.

— Что вам уже известно, граф?

— Мы были на празднике у Боргезе, когда нечистокровный Хиндрик приехал за нами и позвал сюда. Он сообщил, что нашел своего подопечного Таммо и Джоанн де Пирас запертыми в саркофаге в библиотеке. Из детей едва можно было вытянуть хоть одно разумное слово. Они лепетали, что вы послали их, чтобы поднять тревогу, что речь идет о жизни или смерти и мы должны отправиться за вами по следу. Если они преувеличили, то я собственноручно отлуплю их!

Он лихорадочно огляделся и вытянул вперед шею. Наверное, причиной тому был запах крови. Его спутники тоже занервничали.

— К сожалению, они ничего не преувеличили! — сказала Иви. — А старец Джузеппе сейчас, наверное, уже лежит без сердца и головы в митреуме под одним старым домом.

— Это был заговор людей в красных масках, — вмешался Франц Леопольд, который вел Алису. — Там были и охотники на вампиров!

Только сейчас вампиры заметили разрезанные одежды девочки, пропитавшиеся кровью. Члены семьи и слуги, которые сопровождали графа, замерли, ошеломленные увиденным. Алиса обнаружила среди них Малколма, который, однако, явно старался не привлекать к себе внимания главы римского клана. Граф

Вы читаете Зов крови
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату