в ту точку, откуда начался марш.

— Мама с ума сойдет от беспокойства, — сказала я. Хоть я и валилась с ног от усталости, но явиться домой без Айви Мей не могла.

— Еще достаточно светло, — сказала Мод. — Сегодня самый долгий день в году — вы об этом знали? Ну, может, второй по долготе после вчерашнего.

— Мод, да ради всего святого, помолчи. — Мне было невыносимо слышать, как она говорит — словно учитель в классе. А кроме того, у меня началась ужасная головная боль.

— Лучше нам поехать домой, — сказала Мод, не обращая на меня внимания. — Мы расскажем твоим родителям, а они обратятся в полицию. А я смогу узнать, как там мамочка.

— Твоя мать… — начала я. Я вдруг так разозлилась, что захотела плюнуть. Мод отправила мистера Джексона со своей матерью, не позволив ему помочь нам. А он бы наверняка нашел Айви Мей. — Твоя проклятая мать втянула нас во все это!

— Не смей так говорить! — воскликнула Мод. — Ты сама из кожи вон лезла, чтобы попасть на марш!

— Твоя мать, — повторила я. — Да если бы ты про нее хоть что знала.

— Прекрати, Лайви, — строго сказал Саймон. — Только посмей.

Мод смотрела то на него, то на меня.

— Что бы это ни было, я ничего не хочу знать, — сказала она мне. — И не смей больше даже заикаться об этом.

— Ну-ка, вы обе, езжайте домой! — сказал Саймон. Я никогда еще не слышала, чтобы он повышал голос. — Вон идет омнибус. — Он даже подтолкнул нас к нему.

— Мы не можем оставить Айви Мей, — сказала я, замерев на месте. — Мы не можем просто сесть на омнибус и оставить ее одну в этом жутком городе.

— Я вернусь и поищу ее, — сказал Саймон.

Я бы расцеловала его за это, но он уже исчез — убежал назад по Юстон-роуд.

Дженни Уитби

Вот не ожидала увидеть такое.

Я понятия не имела, кто бы это мог быть, когда в воскресенье вечером позвонили в дверь. Я только- только вернулась от мамы, еще не успела даже надеть чепец и передник. Да и оказалась-то я там в такое время случайно — обычно я прихожу позднее, когда Джек уже уснет, но сегодня он так устал от беготни, что после чая просто свалился в кровать.

Может, это была хозяйка с мисс Мод, а ключи у них украли в толпе. Или соседка забежала одолжить марку или масла для лампы. Но когда я открыла дверь, то увидела человека с кладбища — он нес хозяйку на руках. Мало того — на ней еще и юбки-то толком не было. Ноги у нее были голые, как в тот день, когда она родилась. А глаза открыты, словно она только что проснулась.

Прежде чем я успела хоть слово произнести — стояла, вытаращив глаза, — мистер Джексон вошел внутрь, а следом за ним протиснулась эта леди-суфражистка — мисс Блэк.

— Мы должны отнести ее в кровать, — сказал он. — Где ее муж?

— В пабе, — сказала я. — Он всегда заходит туда после крикета.

Я провела их в ее комнату. На мисс Блэк были какие-то металлические доспехи, которые звенели, пока она поднималась по лестнице. Вид у нее был такой странный, что я начала сомневаться — уж не снится ли мне все это.

Мистер Джексон положил хозяйку на кровать и сказал:

— Оставайтесь с ней — я схожу за ее мужем.

— А я — за доктором, — сказала мисс Блэк.

— Один доктор живет на Хайгейт-роуд немного выше паба, — сказала я. — Я могу…

Но они ушли, прежде чем я успела предложить им сходить за доктором, чтобы мисс Блэк могла остаться со своей подругой. Она вроде как не хотела оставаться.

И вот я осталась с хозяйкой. Она лежала и смотрела на меня, а я не знала, что делать. Я зажгла свечу и собиралась задернуть шторы, но тут она прошептала:

— Не закрывай их. И окно распахни.

Она выглядела так нелепо в своем зеленом одеянии с голыми ногами. Мистер Коулман упал бы без чувств, увидев ее. Открыв окно, я села на кровать рядом с ней и начала снимать с нее маленькие зеленые сапожки.

— Дженни, я хочу попросить тебя кое о чем, — очень тихим голосом произнесла она.

— Да, мадам.

— Кто-нибудь знает о том, что со мной было?

— Что с вами было, мадам? — переспросила я. — Маленький несчастный случай, только и всего.

Глаза хозяйки загорелись, и она покачала головой.

— Дженни, для этих глупостей нет времени. Давай хоть теперь будем откровенны друг с другом — кто-нибудь знает, что со мной было два года назад?

Я-то сразу поняла, о чем она говорит, хоть и прикинулась дурочкой. Я поставила ее сапожки на пол.

— Никто, кроме меня. И миссис Бейкер — она догадалась. Ах да, еще Саймон.

— Мальчик с кладбища? А он откуда знает?

— Потому как его мама вам и сделала это.

— И это все? Больше никто не знает?

Я, не глядя ей в глаза, стащила у нее с головы зеленую шапочку.

— Нет.

Я не стала ничего говорить про письмо мисс Лайви. Не имело смысла волновать ее в таком состоянии. Саймон, миссис Бейкер и я — мы-то будем немы как рыбы, но кто знает, что вдруг может взбрести в голову Лайви, а то и взбрело уже. Но хозяйке это знать было ни к чему.

— Я не хочу, чтобы мужчины узнали.

— Нет-нет. — Я засунула руку ей за спину и стала расстегивать пуговицы на ее тунике.

— Обещай, что они не узнают.

— Не узнают.

— Обещай мне еще кое-что.

— Да, мадам.

— Обещай, что не позволишь моей свекрови наложить лапы на Мод.

Я стащила с нее тунику и охнула. Грудь у нее была один сплошной синяк.

— Господи, что с вами случилось, мадам?

— Обещай мне.

Теперь я поняла, почему она так говорит.

— Что вы, мадам, вы через день-другой поправитесь. Скоро придет доктор — он вас вылечит. Мисс Блэк сейчас его приведет. А мистер… этот джентльмен приведет вашего мужа. — Хозяйка хотела что-то сказать, но я ей не дала: я говорила и говорила — первое, что приходило мне в голову. — Он сейчас в пабе, но оттуда пути всего одна минута. Давайте наденем эту ночную рубашку, пока они не пришли. Она такая хорошенькая, вот эта, с кружевом и манжетиками. Давайте проденем сюда вашу головку и натянем ее на вас. Вот так. А теперь ваши волосы. Так уже лучше.

Она снова легла на спину, как если бы ей не хватало сил бороться с моими словами. Дыхание у нее было прерывистым. Слушать его было невыносимо.

— Я сейчас сбегаю зажгу лампы, — сказала я. — Для доктора и хозяина. — Я выбежала, прежде чем она успела что-нибудь сказать.

Мистер Коулман пришел домой, когда я зажигала лампы в передней, а потом появились доктор и мисс Блэк. Они прошли наверх, и потом там все стихло. Я не удержалась — поднялась и встала у дверей

Вы читаете Падшие ангелы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату