— Надеюсь, с Мейси ничего не случится, — тихо сказал Джем.
— Мистер Блейк не позволит, чтобы с ней что-нибудь случилось.
— Как по-твоему, что они сделают с нами, если поймают?
— Не поймают.
Они прислушались. Топот преследователей звучал теперь глуше, словно они направились в другую сторону — к Ламбетскому дворцу.
Магги хихикнула.
— Как я его кочаном капусты!
— Да. — Джем улыбнулся. — Точный бросок.
— Спасибо, дорсетширец.
Магги закуталась поплотнее в свою шаль и одновременно прижалась к Джему. Он почувствовал, что ее трясет.
— Давай ко мне поближе — я тебя согрею.
Он обнял ее, и она тоже протянула руку и обхватила его за плечо так, что они оказались в объятиях друг друга. Магги уткнулась лицом ему в шею.
Джем вскрикнул:
— Ой, у тебя нос как ледышка!
Магги откинула назад голову и засмеялась. Она посмотрела ему в лицо, и он увидел, как блестят ее зубы. И тут губы их соединились, и от этого теплого, мягкого прикосновения весь ледяной ужас вечера сошел на нет.
Глава седьмая
Поцелуй продолжался не так долго, как им хотелось бы, потому что вдруг перед ними возник горящий факел и из темноты появилось лицо. Магги охнула, но ей удалось сразу же пресечь собственный крик, так что он не разнесся дальше нескольких ярдов.
— Я так и думал, что найду вас здесь, в этом уютном гнездышке.
Перед ними на корточках сидел Чарли Баттерфилд.
— Чарли, ты меня напугал до смерти! — воскликнула Магги, отодвигаясь от Джема.
Чарли отметил все, что они делали, — как тесно переплетались их тела, как они отпрянули друг от друга, как смутились.
— Значит, нашли норку, где спрятаться?
— Ты что здесь делаешь, Чарли?
— Ищу тебя, сестренка. Как и все остальные.
— И вообще, что тебе там было надо — у дома мистера Блейка со всеми этими типами? Тебя же эти их дела ничуть не волнуют. И почему это ты лез в дом к мистеру Блейку? Он тебе ничего плохого не сделал.
Магги быстро пришла в себя и теперь делала все, чтобы поставить своего братца на место.
Чарли проигнорировал вопросы и не отступил под ее напором — он вернулся к предмету, который, как он хорошо знал, был для нее самым чувствительным.
— А ты, значит, мисс Головорезка, вернулась на свое любимое местечко? Да еще милочка своего сюда притащила — прямо на место преступления. Правда, раньше это называлось дорожкой Влюбленных, а? До того как ты тут появилась и изменила название!
Магги передернуло.
— Заткни свою пасть! — огрызнулась она.
— Что? Ты хочешь сказать, что не рассказала ему, мисс Головорезка?
Чарли, казалось, очень нравилось называть ее этим именем.
— Прекрати, Чарли! — закричала она, забыв о преследователях.
Джем чувствовал, как дрожит ее тело.
— Чего ты… — начал было он, обращаясь к Чарли, но тот оборвал его:
— Может, тебе стоит спросить у своей девушки, что тут случилось? Давай, спроси у нее.
— Заткнись, Чарли! Заткнись, заткнись, заткнись! — кричала Магги, словно ее заклинило. — Я тебя убью!
Чарли улыбнулся, лицо его исказилось в свете факела.
— Да, сестренка, это ты можешь. Ты мне уже продемонстрировала свои способности.
— Заткнись, — сказал Джем.
Чарли рассмеялся.
— Ну вот, теперь и ты туда же. Вот что я вам скажу — пусть-ка лучше другие решают, что с вами делать.
Он встал и закричал:
— Эге-гей! Где вы там?
Джем, не успев даже осмыслить, что делает, выскочил из печи, схватил валявшийся кирпич и шарахнул им по голове Чарли. Тот замер, ноги у него подогнулись, и Джем едва успел подхватить факел. Падая, Чарли ударился головой о край печи и рухнул на землю.
Джем стоял неподвижно. Он облизнул губы, откашлялся и топнул ногой, надеясь, что Чарли шевельнется. Но дрогнула только струйка крови, стекавшая по его лбу. Джем бросил кирпич, склонился над Чарли, поднеся факел к его лицу. Страх обуял его. Несколько мгновений спустя в неровном свете пламени он увидел, что грудь Чарли чуть поднимается и опускается.
Джем повернулся к Магги. Она сидела на корточках внутри тесной печи, обхватив руками колени и трясясь всем телом. Теперь Джем не стал согревать ее.
— Какое преступление? — спросил он.
Магги еще сильнее сжала колени, пытаясь сдержать дрожь. Она не отводила глаз от кирпича, лежавшего рядом с ее братом.
— Ты помнишь, как мы потеряли Мейси в Лондоне и искали ее, а ты тогда спросил, видела ли я, как убили того человека на тропе Головореза?
Джем кивнул.
— Так ты был прав. Я видела. Но это еще не все.
Магги глубоко вздохнула.
— Это случилось год с небольшим назад. Я возвращалась с реки от Ламбетского дворца, где копалась в иле, когда случился низкий отлив. Нашла такую забавную серебряную ложечку. Я так обрадовалась, что не стала дожидаться других, кто был там со мной. Я побежала искать отца, чтобы он сказал мне, сколько стоит такая ложечка. Он в таких вещах хорошо разбирается. Я нашла его в «Артишоке» — ты знаешь этот паб в Лоуер-марш, я тебя туда привела, когда мы познакомились, и ты там встретился с моим отцом и… — она кивнула в сторону распростертого на земле Чарли, — с ним. В тот день стоял туман, но не такой густой, чтобы было вообще не видно, куда ты идешь. Я пошла напрямик по тропе Влюбленных, потому что так короче. Я вообще ни о чем таком не думала — ходила там до этого столько раз. Но тогда после поворота я увидела человека. Он шел в том же направлении, что и я, только медленно, так медленно, что я скоро его догнала. Он не был старый — обычный. Я и не думала бояться или чего такого — я только хотела дойти до «Артишока» и показать отцу ложечку. А потому я его обогнала, даже не взглянув на него. А он сказал: «Эй, ты от кого бежишь?» Я повернулась, и он… он схватил меня и приставил нож мне к горлу.
Магги проглотила слюну, словно все еще чувствовала металл, прикасающийся к нежной коже шеи.
— Сначала он спросил, что у меня есть, и я дала ему пенни — все деньги, какие были. Ложечку я ему не хотела отдавать — я так долго копалась в иле, чтобы ее найти. Поэтому я ему ложку не показала. Но он пошарил у меня по карманам и все равно нашел. Да, конечно, нужно было сразу ее отдать, я сделала глупость, потому что это рассердило его, и еще…
Магги замолчала и снова проглотила слюну.