23

«Обезьяна» — наркоман (амер. сленг).

24

Букв.: жесткое яблоко; Фил удивлен, поскольку у него возникает ассоциация с идиоматическим выражением, имеющим противоположный смысл: «трухлявое яблоко» — человек «с гнильцой».

25

Имеется в виду Арнольд Шёнберг (1874–1951), австрийский композитор, теоретик и педагог.

26

Религиозное совершеннолетие мальчика, иудейский обряд, который совершается в первую субботу после достижения им тринадцати лет и одного дня.

27

Тестообразная смесь из тертых яблок и молотых орехов с вином, напоминающая глину, — в память о евреях, делавших в египетском рабстве кирпичи из глины.

28

Соленая вода, символизирующая слезы.

29

Национальное корейское блюдо: маринованные овощи, красный перец, имбирь и чеснок.

30

Закуска (франц.).

31

Кусок мацы, который прячут до конца трапезы и съедают последним в знак завершения пасхального седера.

32

Печенье с медом, корицей и маком.

33

Односторонняя поверхность, впервые рассмотренная немецким математиком А. Мёбиусом; если двигаться вдоль по листу Мёбиуса, не пересекая его границы, то можно попасть в исходную точку, оказавшись в перевернутом положении по сравнению с первоначальным.

34

Откровение 6:14.

35

Игра в слова алфавитными косточками на разграфленной доске.

36

Ричард Калигури — бывший мэр Питсбурга.

37

Соломон Гуггенхайм — крупный меценат, основатель художественного музея в Нью-Йорке.

38

Вы читаете Вундеркинды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату