обнаружилось, так что потребовалось не так уж много времени, чтобы заглянуть под кровать и порыться в стопках журналов. Поглядев на Хоба, Найджел тряхнул головой.

– Где товар? – спросил Хоб.

– Не знаю, – сказал Халил.

– Peste! – Жан-Клод воткнул нож на дюйм в плечо Халила и царапнул вдоль кости. Подбежавший Найджел зажал Халилу рот ладонью, чтобы не верещал.

Хоб, стараясь не подавать виду, что его вот-вот вырвет, проговорил:

– Халил, лучше скажи нам. Никакие деньги не стоят того, что мой друг собирается с тобой сделать.

– Послушайте меня, – заторопился Халил. – Я скажу вам все, что знаю. Я следовал приказам Генри. Вы знаете этого Генри? Он посылал мне указания из Америки, выступая от имени Организации, он говорил мне, что делать. Я привез ваш пакет сюда. Генри пришел и открыл пакет, сказал, что это кокаин, и оставил его здесь на одну ночь. На следующий день он его забрал. И мою бомбу тоже! Нет, не надо, больше не надо пускать в ход нож! Я говорю вам все, что знаю.

– Где Генри? – не унимался Хоб.

– О Аллах, если бы я знал, я бы вам сказал! По-моему, Генри на самом деле все-таки не из нашей Организации. Но он взял пакет и ушел. Пакет и бомбу. Это было вчера. Он не возвращался и не звонил. Я убежден, что больше никогда его не увижу. И не хочу его видеть! Это истинная правда!

Жан-Клод поглядел на Хоба.

– Будем ли проверять, не сменит ли он пластинку? – И сделал жест ножом.

– Нет, оставим его в покое. Пошли отсюда.

– Может, он врет! – с негодованием воскликнул Жан-Клод. – Я его лишь малость поцарапал!

– Нет, – отрезал Хоб. – Пошли. Сейчас же.

Они удалились под ворчание Жан-Клода: «И он еще называет себя частным детективом».

Глава 55

От станции метро «Порт д'Итали» до станции метро «Сите» можно добраться, пересев на другую ветку на «Площади Италии», а затем еще раз пересев на «Денфер-Рошеро». Но быстрее и куда удобнее проехать мимо «Сите» до «Шателе», а затем пешком дойти до Л'Иль де ля Сите через бульвар де Пале; именно так Хоб Дракониан и поступил. Когда приходишь на остров, Дворец Правосудия высится по правую руку, а через улицу от него – впечатляющее здание Префектуры полиции. Свернув налево по короткой рю де Лютес, Хоб подошел к главному входу в громадное отталкивающее строение Отель-Дью. Зайдя, он прошел по смрадному коричнево-охряному коридору мимо монашек в большущих крылатых головных уборах и по двум маршам мраморной лестницы спустился в подвал. Служитель в синей форме подсказал, как пройти в морг.

– А, Хоб, идите сюда, – позвал инспектор Фошон, стоявший рядом с группой медиков у входа в одну из холодильных камер, где возносящиеся под потолок ряды ящиков, напоминающих огромный картотечный шкаф, сохраняют тела недавно усопших. На Фошоне было легкое желтовато-коричневое пальто, выглядевшее в этом мрачном окружении весьма фривольно.

– Доктор Бюфордан, – сказал Фошон. – Нельзя ли взглянуть на объект?

Бюфордан – невысокий мужчина с черной бородкой клинышком, одетый в длинный белый халат и белый колпак, привязанный к голове, – дал знак двум служителям и что-то негромко сказал. Те сверились со списком и выдвинули один из ящиков, совершенно вытащив его из шкафа. Затем они поднесли ящик к длинному столу и установили на нем; Бюфордан кивнул, и они отодвинули крышку. Бюфордан сам наклонился над ящиком и откинул серую прорезиненную ткань.

Под ней оказался труп мужчины – мелкого, с желтовато-коричневой кожей, закрытыми глазами, будто уснувшего. Бюфордан аккуратно повернул его голову, продемонстрировав огромную огнестрельную рану, теперь совершенно сухую, уничтожившую изрядную часть левой стороны головы, в том числе и ухо.

– Вам известно, кто это такой? – спросил Фошон у Хоба.

– Это человек, которого я знал под именем Генри Смит, – ответил Хоб. – И давно он мертв?

– Около двенадцати часов из-за единственного пулевого ранения, вероятно, из оружия сорок четвертого калибра с близкого расстояния.

– Где?

– На канале Сен-Мартен близ рю де Реколье. Недалеко от больницы Сен-Луи, но, конечно, его доставили сюда.

– А мистер Розен его видел?

– Он опознал его несколько ранее. Сожалею, что побеспокоил вас, Хоб, однако мне было необходимо, чтобы его опознал кто-нибудь еще.

Хоб отошел. Фошон дал знак, и Бюфордан накрыл тело, а служители закрыли крышку и отнесли ящик обратно на свое место в шкафу. Взяв Хоба под руку, Фошон вместе с ним вышел из морга.

Они не обменялись ни словом, пока не покинули Отель-Дью. Потом Хоб спросил:

– У вас есть какие-либо предположения о том, кто это сделал?

– Никаких, которые я мог бы высказать в данный момент. А у вас, Хоб?

– Полагаю, у Генри был помощник по имени Халил. Его допрашивали?

– Мы пытаемся найти Халила. По всей стране разосланы бюллетени с его приметами.

– Может, он вам что-нибудь расскажет, – предположил Хоб.

– Надеемся. Нам бы хотелось знать, как он потерял вот это. – Пошарив в кармане, Фошон извлек полиэтиленовый мешочек, из которого вынул нитку голубых керамических бус с серебряной застежкой.

– А что это? – поинтересовался Хоб.

– Четки. По-моему, так их называют по-английски. Многие арабы, равно как многие греки и турки, носят их при себе. Упомянутые бусины дают возможность занять руки в ожидании, когда наконец улыбнется фортуна.

– А где вы их нашли?

– В мертвой руке мсье Генри. На застежке выгравировано имя Халила. Возможно, он даст нам объяснение – если нам удастся его найти.

Глава 56

– С его стороны было довольно глупо рассчитывать, что он сумеет улизнуть с этим, – сказал Эмилио. – Но он справлялся довольно хорошо, пока занимался этим делом. И все же. Это лишь вопрос времени. Я прав, инспектор?

– Вы имеете в виду Генри? – уточнил Фошон.

– Конечно. Все сходится на нем. Особенно в свете последнего открытия мистера Дракониана.

– Какого же? – поинтересовался Фошон.

Они сидели в гостиной Макса в отеле «Синь». Сонный, помятый и недовольный Хоб находился там же. Макс в своем халате выглядел так, будто вообще не собирается покидать отель. Собрались все, кроме Авроры, прибытия которой ожидали с минуты на минуту.

– Я раскрутил ту карточку, которую вы мне показали, инспектор, – пояснил Хоб. – Ту, которую вы взяли с трупа Келли. Она из закусочной в Маре. Я отправился в ближайшую синагогу. Раввин сказал, что человек, соответствующий описанию Келли, заходил туда искать Генри. Я рассказал об этом детективу Вазари.

– А вам не пришло в голову рассказать об этом мне? – спросил Фошон.

– Как-то забыл. Я был малость ошарашен вереницей трупов, которую вы мне продемонстрировали.

– Всего два. Частный детектив в своей работе должен натыкаться на десятки, а то и сотни подобных фатальностей.

– Должно быть, вы имеете в виду какого-то другого детектива, – заметил Хоб.

– Никогда бы не подумал на Генри, – вставил Макс. – Такой чудесный малый. Да вдобавок религиозный.

– Двойной агент, – прокомментировал Эмилио. – Притворялся иудеем, но работал на арабов.

– Вам по-прежнему неизвестно, кто убил Генри, – уточнил Хоб.

– Давайте разбираться шаг за шагом, – произнес Эмилио. – Все это предположение. Однако смахивает на то, что Келли вышел на Генри, и Генри его убил. Затем Генри был убит своим компаньоном, этим Халилом.

– Почему? – поинтересовался Хоб.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату