– Да откуда мне знать, – развел руками Эмилио. – Может, Халил выяснил, что Генри на самом деле работает не на исламистов. Может, он выяснил, что тот – тайный агент адвентистов Седьмого дня.
– Ну, тут уж вы выходите за пределы всякой вероятности, – возразил Фошон. – Во всяком случае, смею надеяться.
– Возьмите Халила, – предложил Эмилио, – и все дело раскрутится само собой.
– Во всяком случае, можно будет пришить ему дело, – подхватил Хоб.
Обернувшись, Эмилио бросил на него испепеляющий взгляд.
– У вас есть на примете кто-то более подходящий?
– Нет у меня никого на примете, и вы все еще не нашли марафет.
– Должно быть, Халил перепрятал его еще куда-нибудь, – предположил Эмилио. – В его квартире нашли следы кокаина. Вы же сами мне сказали, инспектор. Когда ваша полиция найдет его, все сразу сойдется одно к одному.
– Дело, несомненно, возбудить можно, – пожал плечами Фошон. – Что же до того, что случилось на самом деле… – он снова пожал плечами.
– Ну, с меня достаточно, – бросил Эмилио. – Слушайте, мне надо выбираться отсюда. А еще необходимо вещи сложить.
– Вы возвращаетесь в Америку? – осведомился Фошон.
– В Нью-Йорк.
– А как насчет кокаина, который вы приехали выслеживать?
– Ну, сейчас он уже, наверное, разлетелся по паре сотен носов. След простыл. Где-то выиграешь, где- то проиграешь.
– Смахивает на то, что вы жутко торопитесь, – заметил Хоб.
– Я не намерен торчать остаток моей жизни в кафе и хлебать кофе, как вы. – Эмилио обернулся к Фошону. – Мне всего лишь надо кинуть в чемодан пару вещей, и я еду в аэропорт. Инспектор, был рад поработать в вашей компании. Если когда-нибудь будете в Штатах, загляните ко мне.
– Уж будьте покойны, – натянутым тоном ответил Фошон.
– До свидания, Макс, – изрек Эмилио. – Будь паинькой. Я снимаю тебя с крючка. – Эмилио помахал остающимся и вышел.
– Благодарение Господу, что этот человек ушел, – произнес Макс. – Никто не хочет перекусить? Я могу заказать, чтобы принесли сандвичи. Инспектор? Хоб?
И Хоб, и Фошон пожали плечами. Макс снял трубку и по-французски попросил, чтобы в номер прислали ленч на четверых. Потом с пристальным вниманием выслушал долгое, многословное объяснение и сказал:
– Вы можете прислать хотя бы кофе и круассаны? Великолепно, спасибо. – И положил трубку. – Тут какой-то праздник. Повар выходной. Но кофе прислать могут. Хоб, ты не мог бы зайти со мной в спальню? Инспектор, вы не против?
Фошон снова пожал плечами, выглядя совсем подавленным. Даже плечами он пожал как-то вяло.
– Хоб, – сказал Макс. – Дело обернулось не так, как мы надеялись. Но я по-прежнему должен тебе десять тысяч. Пока что заплатить не могу. Но могу дать тебе это. – Он извлек из письменного столика портмоне и вытащил оттуда четыре хрустящих стодолларовых купюры. – Остальное отдам, как только смогу. Лады?
– Разумеется, лады.
– Без обид?
– Да какие тут обиды!
– Макс, – окликнул из соседней комнаты Фошон. – Тут служащий отеля хочет с вами переговорить.
– Да скажите ему, пусть поставит поднос куда-нибудь.
– Он хочет переговорить с вами лично.
– Ну ладно, иду.
Макс вышел в гостиную, Хоб за ним. У двери дожидался высокий молодой человек в темном костюме.
– Доброе утро, – сказал он. – Я мсье Лено, помощник менеджера в «Синь».
– Если это касательно счета, – ответил Макс, – то я позабочусь о нем сегодня попозже.
– Нет, сэр. Это не по поводу счета. Хотя вопрос о нем по-прежнему весьма актуален.
– Тогда чего же вы хотите?
– В отель было доставлено послание. Для вас, сэр. – Он вручил Максу фирменный конверт Агентства по Борьбе с Наркотиками. Макс взял конверт, и служащий удалился.
Вскрыв конверт, Макс вытащил единственный листок бумаги, просмотрел его, потом прочитал внимательнее и фыркнул.
– В чем дело? – поинтересовался Хоб.
– Прочти сам, – он передал бумагу Хобу.
– Вслух, если вы не возражаете, – попросил Фошон.
– «Дорогой Макс, – зачитал Хоб, – к тому времени, когда ты получишь это послание, я буду на полпути в Рим. Я заключила контракт с „Ментено“ на демонстрацию осенней коллекции Ариосто. Извини, дорогой, но все случившееся весьма огорчительно, и думаю, нам лучше пока что каждому идти своей дорогой. Спасибо за все. Аврора».
– Угу, – произнес Хоб.
– Я тоже, – подхватил Фошон.
– Ага, и меня туда же, – подытожил Макс. Взял листок у Хоба, посмотрел на обороте – просто на случай, если там что-нибудь написано, затем положил на кофейный столик и снова уселся на диван.
– Поток новостей не иссякает, – прокомментировал Фошон.
– Любопытно, что дальше? – откликнулся Хоб.
Будто по подсказке, раздался стук в дверь. Все трое переглянулись.
– Я уже побаиваюсь продолжения, – изрек Макс.
Стук повторился.
– Входите, – крикнул Макс.
Дверь распахнулась. Официант вкатил сервировочный столик с кофе на четверых, круассанами, тостами и единственной розой в тонком бокале. Наполнив три чашки, он удалился.
– Комический антракт, – пробормотал Макс. – Кофе, инспектор?
– Будьте любезны, – согласился Фошон.
Некоторое время они в молчании прихлебывали кофе. В это время на улице поднялся страшный шум. Клаксоны и сирены. Они игнорировали шум, дожидаясь развития событий. И оно произошло. Зазвонил телефон.
– Вероятно, сообщают, что объявлена война, – предположил Макс.
– Ты не собираешься ответить? – спросил Хоб.
– Пожалуй, можно.
Макс снял трубку.
– Макс Розен. – Послушав пару секунд, поднял глаза. – Инспектор, вас.
Встав, Фошон пересек комнату и взял трубку.
– Фошон. – Послушал секунд пятнадцать, время от времени хмыкая, чтобы показать, что не теряет нити. Затем сказал: – Ладно, Эдуар, скоро буду. – Он повесил трубку и вернулся к своему кофе.
На некоторое время воцарилось молчание. Потом Фошон проронил:
– Вы не собираетесь спросить меня, что там еще такое?
– Это не наше дело, – отозвался Хоб. – Как по-твоему, Макс?
– Думаю, ты прав. Это дело парижской полиции. Мы-то тут при чем?
– Очень хорошо. Я вам скажу, – произнес Фошон. – Звонил мой подчиненный Эдуар. Я приставил его наблюдать за апартаментами мистера Вазари.
– А зачем? – осведомился Хоб.
– Поведение мистера Эмилио Вазари показалось мне несколько настораживающим.
– Вам нужна прямая реплика? – промолвил Хоб. – Ладно, я дам вам прямую реплику. Что ваш