себя, как в детстве, когда зашла по горло в пруд и испуганно разинула рот, не полагаясь на свое умение плавать.
— Фамилия его Пастор, — сказал Джонсон. — Он был агентом секретной службы, пока мы не обнаружили у него некоторых пристрастий...
—
— Он с наслаждением убивал и мучил, особенно женщин. Бежал из страны, пока я не мог его арестовать. Поступали сообщения о его смерти, но он появился в Вашингтоне. Это его фоторобот. Уэстборна с девушкой наверняка убил он. Думаю, и Шуресса.
Джонсон помолчал.
— Он был в доме Холленд. Она как-то ухитрилась спастись. И потому держала в руке пистолет, когда приехала группа реагирования.
Что происходило там, никто не знает, но, думаю, Пастор не довел дело до конца. Может, Холленд услышала от него что-то, может, что-то увидела. Как бы там ни было, он охотится за ней.
Джонсон стиснул кулаки и подался к Мег.
— Я не знаю, где и с кем встречается Холленд. Но она не может знать, что Пастор поблизости...
— Если он поблизости, — перебила Мег.
Джонсон кивнул:
— Разумеется. Если. Вот такая ситуация. Теперь слово за вами. Думаете, стоит пойти на риск не вызволять ее? Не зная, где она, я ничем не смогу ей помочь.
Джонсон качнулся на каблуках, не сводя взгляда с Мег.
Мег взглянула на фоторобот. Средиземноморские черты, полные губы, изящные скулы. Дружелюбные глаза могли принадлежать любому из сотен молодых священников в студенческом городке Джорджтаунского университета. Пастор... подходящая фамилия.
Ее пальцы коснулись досье. Она могла бы затянуть время, читая его от корки до корки, но что бы это дало? У нее мелькнула мысль, что сейчас оно оказалось Джонсону слишком уж кстати. Потом Мег вспомнила отчаяние агента, который распахнул дверь. Это не могло быть притворством.
19
К автовокзалу, построенному из шлакоблоков и выкрашенному в оранжевый цвет, подъехали первые четыре автобуса. Рядом с ним стояло причудливое строение в колониальном стиле, там размещались кафетерий, билетная касса и сувенирный киоск. Холленд заметила, что европейские и японские туристы одеты по погоде, в шерстяные свитера под теплыми пальто с шарфами. Гости из средней полосы Америки, считавшие, что Вашингтон — это юг, и мечтавшие увидеть цветение вишни, ежились в легких ветровках.
Холленд юркнула в толпу. Окруженная людьми, она почувствовала себя спокойней. Путь по эспланаде к речному вокзалу показался слишком длинным. До приезда Крофта еще оставалось время.
Холленд вошла вместе с толпой внутрь, втиснулась между четырьмя японцами в очередь у кафетерия, взяла горячего шоколада и стала пить за столиком возле окна. На воде увидела четыре двухпалубных судна, выстроенных в линию, словно дрессированные бегемоты. Окинула взглядом матросов, разбирающих канаты и устанавливающих сходни. Не вздрогнула, когда сходни с металлическим лязгом упали на причал.
Зазвонил колокол. Холленд вместе с очередью дошла до будки билетного контролера. Потом, когда подъехал еще один автобус, повернулась к нему и осмотрела лица пассажиров. Подумала, что, пока приходят автобусы, ей ничего не грозит.
Возвращаясь к кафетерию, она заметила фургон, въезжающий на место одного из автобусов. На боках его была надпись: «Экскурсионное бюро Мотта». Стекла были затемнены. Так как почти весь туристский транспорт оснащен темными стеклами, Холленд не обратила на это особого внимания. И не видела, как открылась дверца, как из нее выскользнул мужчина.
На Пасторе были очки с простыми линзами, бейсбольная кепочка и старая, еще школьных времен, кожаная куртка с нашивками в виде футбольного мяча. Он походил на учителя математики, тренирующего по совместительству младших школьников где-то в сельской местности.
Приехал Пастор к речному вокзалу раньше Холленд. Быстро обошел округу, поболтал с докерами и полностью освоился до того, как ее увидел. Проследил за маневрами малышки и счел, что свое дело она знает. Он чуть ли не нюхом чуял ее стремление избавиться от страха и выжидал, совершит ли она какую- нибудь оплошность или запаникует. Пока что Тайло все делала правильно — пряталась среди туристов, чтобы не получить пули в спину, высматривала место, откуда могла незамеченной следить за появлением Крофта. Когда заняла свой наблюдательный пункт, Пастор улыбнулся. Он выбрал бы тот же самый.
Убить эту женщину Пастор мог уже трижды. Его до сих пор раздражало, что она одержала над ним верх у себя в доме. Но Крофт предупредил, что смерть ее не должна вызвать подозрений. Должна выглядеть результатом обстоятельств, в создании которых Тайло была повинна сама. Пастор понимал, что это потребует уединения и полного внимания.
Он в нетерпении взглянул на часы. Крофт подъедет через несколько минут. Тайло на месте. Пора. Его охватывало нетерпение.
Слева от третьего судна стоял кирпичный сарай с крышей из оцинкованной жести. Его окружали пятидесятигаллоновые бочки солярки и смазочного масла. Асфальт скользил под ногами, поэтому Холленд шла осторожно.
Сарай представлял собой прекрасное укрытие, оттуда полностью было видно автостоянку. Холленд корила себя за то, что забыла спросить Крофта, на какой машине он приедет. Но частных машин там было мало. Его будет легко обнаружить.
Холленд взглянула на часы. Должен появиться с минуты на минуту. Она остро замечала все вокруг — негромкий шум отплывающего судна, сладкий, тошнотворный запах солярки, грохот убираемых сходен. Вздрогнула, услышав гудок теплохода. Но шагов позади не слышала, лишь ощутила укол сбоку шеи.
Холленд подумала, что ее ужалило какое-то насекомое. Потом повернулась, увидела тень и потянулась к пистолету. Однако мышцы отказывались ей повиноваться. Движения были медленными, словно под водой. Она открыла рот, намереваясь крикнуть, но из горла послышалось только хрипение. Колени ее задрожали.
Кто-то подхватил ее сзади, не давая упасть. Холленд чувствовала дыхание этого человека на своей щеке, но не могла обернуться, чтобы увидеть его.
— Ты можешь идти, — сказал он. — Ног не чувствуешь, но идти можешь. Вперед!
Они зашли за сарай. Ее бесчувственные ступни задевали за стыки бетонных плит, шаркали по асфальту. Она снова попыталась закричать, но безуспешно.
Они подошли к стоянке, обошли сзади автобусы с еще не остывшими двигателями. Впереди она увидела фургон с затемненными окнами. Боковая дверь открылась, Холленд лишь мельком разглядела чью-то сильную руку, больше ничего.
Ее развернули и усадили спиной к салону. Потом, занеся ноги, мешком перекатили на пол. На долю секунды она увидела, но не ощутила узелковый коврик у себя под щекой. Когда дверь стала закрываться, Холленд, собрав все силы, ухватилась за нее и заметила, как из стоящей неподалеку машины вылезает Джеймс Крофт.
20
Перед тем как застегнуть пальто, Крофт убедился, что кашемировый шарф хорошо закрывает горло. Он был восприимчив к всевозможным заболеваниям и особенно берегся ранней весной, в сырую, переменчивую погоду.
Крофт прошелся среди туристов, не задерживаясь взглядом на иностранцах. Осмотрел, не тратя времени на семьи, одиночек в очереди за билетами, потом в кафетерии. Заглянул в магазин подарков, увидел развешанные на стенах тенниски, застекленные прилавки, значки с изображением памятника Вашингтону и других достопримечательностей. Несколько минут делал вид, будто читает расписание отправления судов, наблюдая за дверью дамского туалета.
Подъехал еще один автобус, и Крофт вышел наружу. От выхлопных газов начали слезиться глаза. Тайло среди приехавших не было. Когда они удалились, он медленно прошел от кафетерия до стоянки, потом