— Она необыкновенна, — ответила Кэти. — Мисс Камерон обалденно красива, и я еще не видела человека, который бы так много работал. Одному Богу известно, когда она спит. Она во всем стремится к полному совершенству, и это делает окружающих еще более ничтожными. Она в своем роде гений. Она может быть и мелочной, и злопамятной, и сказочно великодушной.
— Другими словами она женщина, — улыбнулся муж Кэти.
— Не знаю, кто она, — серьезно сказала Кэти. — Порой я боюсь ее.
— Да брось ты, милая. Не преувеличивай.
— Нет-нет, я действительно думаю, что если кто-нибудь встанет на пути Лары Камерон…, она убьет его.
Покончив с факсами и телефонными звонками, Лара связалась по интеркому с Чарли Хантером, молодым честолюбивым бухгалтером.
— Зайдите, Чарли.
— Хорошо, мисс Камерон.
Через минуту он уже входил в офис.
— Слушаю, мисс Камерон.
— Я прочитала интервью, которое вы дали газете «Нью-Йорк тайме», — сказала Лара. Молодой человек просиял:
— А я его еще не видел. Ну как?
— Вы беседовали о «Камерон энтерпрайзиз» и кое-каких наших проблемах. Он нахмурился:
— Ну, вы знаете, репортер, очевидно, исказил некоторые мои…
— Вы уволены.
— Но почему? Я…
— Когда вас принимали на работу, вы дали письменное обязательство не давать никаких интервью. Надеюсь, сегодня вас здесь уже не будет.
— Я… Вы просто не можете так поступить. Кто будет делать мою работу?
— Об этом я уже позаботилась, — отрезала Лара.
Ленч почти заканчивался. Репортер журнала «Форчун» Хуг Томпсон был внимательным, интеллигентного вида человеком с проницательными карими глазами, прятавшимися за стеклами затемненных очков в роговой оправе.
— Ленч был великолепным! — воскликнул он. — Мои любимые блюда. Благодарю вас.
— Рада, что вам понравилось.
— Честное слово, вам не стоило делать все это ради меня.
— Мне это было вовсе не трудно, — улыбнулась Лара. — Мой отец всегда говорил мне, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
— И перед тем как начать интервью, вы решили завладеть моим сердцем?
— Точно, — с улыбкой кивнула Лара.
— Насколько серьезны те трудности, которые переживает ваша компания?
Лицо Лары сделалось серьезным.
— Что, простите?
— Да бросьте вы. Подобные вещи просто невозможно скрыть. Ходят упорные слухи, что из-за предстоящих выплат по долговым обязательствам ваше предприятие может оказаться на грани краха. И при нынешнем, далеко не лучшем, состоянии рынка «Камерон энтерпрайзиз» приходится из кожи вон лезть, чтобы выжить.
Лара рассмеялась:
— Ах вот, оказывается, что про меня болтают! Поверьте, мистер Томпсон, вам не стоит слушать глупые сплетни. Знаете, что я сделаю? Я пошлю вам копии моих финансовых отчетов, и вы сами все проверите. Это вас устроит?
— Вполне. Между прочим, на открытии нового отеля я не видел вашего мужа.
— Филипу очень хотелось там присутствовать, — вздохнула Лара, — но, к сожалению, он был в гастрольной поездке.
— Как-то, года три назад, мне удалось побывать на его сольном концерте. Он великолепен! Вы уже год замужем за ним, не так ли?
— Да, и это был самый счастливый год моей жизни. Как женщине мне очень повезло. Я часто бываю в разъездах, и он много путешествует, но когда мы далеко друг от друга, где бы я ни была, я всегда могу слушать его записи.
— А где бы он ни был, он везде может видеть построенные вами здания, — улыбнулся Томпсон. Лара засмеялась:
— Вы мне льстите.
— Но ведь это сущая правда. Вы воздвигли дома чуть ли не по всей стране. Вы владеете жилыми зданиями, офисами, гостиничными комплексами… Как вам все это удается?
— При помощи колдовства, — пошутила она.
— Вы для меня загадка.
— Я? Ну почему же?
— В данный момент, уверен, вы являетесь самым удачливым предпринимателем в сфере строительства в Нью-Йорке. Ваше имя красуется на каждом втором здании города. Вы строите самый высокий в мире небоскреб, конкуренты прозвали вас Железной Бабочкой, и вам удалось развернуться с таким размахом в той сфере бизнеса, которой традиционно занимаются мужчины.
— А что, это вас волнует, мистер Томпсон?
— Нет, но что меня действительно волнует, мисс Камерон, так это то, что я никак не могу понять, кто же вы на самом деле. Если я задам этот вопрос двум разным людям, то получу три мнения. Все признают, что вы обладаете талантом блестящего предпринимателя. Вы понимаете… Я хочу сказать…, вы же не с неба свалились и сразу стали знаменитой и преуспевающей. Я достаточно хорошо знаю строителей — это суровые, крутые ребята. Как такой хрупкой женщине, как вы, удается держать их в узде?
— Наверное, я уникальна, — улыбаясь проговорила она. — А если серьезно, просто я нанимаю на работу лучших людей и хорошо им плачу.
«Упрощает, — подумал Томпсон. — Слишком уж упрощает. А правду говорить не хочет». Он решил переменить тему беседы:
— Какой журнал ни открой, везде только и пишут что о ваших успехах. Я же хотел, чтобы мой рассказ получился более личным. Ведь так мало известно о вашем прошлом.
— О, я очень горжусь своим прошлым.
— Ну и отлично. Давайте тогда об этом и поговорим. Как получилось, что вы начали заниматься бизнесом, связанным с операциями с недвижимостью?
Лара снова улыбнулась, и он отметил, что у нее была искренняя улыбка. Она вдруг стала похожей на маленькую девочку.
— Гены.
— Чьи гены?
— Моего отца. — Она указала на висящий за ее спиной портрет. На нем был изображен красивый мужчина с благородной внешностью и шапкой седых волос. — Это мой отец — Джеймс Хуг Камерон. — Голос ее сделался нежным. — Ему я обязана своим успехом. Я была его единственным ребенком. Моя мать умерла, когда я была еще совсем маленькой, так что меня воспитывал отец. Давным-давно моя семья уехала из Шотландии, мистер Томпсон, и поселилась в Глейс-Бее, что в Новой Шотландии.
— В Глейс-Бее?
— Да, это рыбацкий поселок на северо-востоке острова Кейп-Брейтон, расположенного неподалеку от Атлантического побережья. Так назвали его французские исследователи-первопроходцы. Глейс-Бей означает «ледяная бухта». Еще кофе?
— Нет, спасибо.
— Мой дед имел очень много земли в Шотландии, а отец еще больше расширил эти владения. Он был чрезвычайно богатым человеком. До сих пор там у меня есть фамильный замок неподалеку от озера Лох-