– Ты говоришь это, чтобы только меня утешить, ведь я потеряла ящик вина.
– Я мог бы отдать его тебе, – сказал он, когда они въехали во двор перед конюшней и спешились.
– Это предложение звучит так, словно за ним должно последовать условие.
Мэри привязала лошадь и принялась снимать с нее седло. Следуя ее примеру, Тони расстегнул подпругу Боя и ответил:
– Единственное условие то, что ты не откажешь мне в моей награде.
– Ты еще не сказал мне, в какой.
И не проявляя ни малейшего любопытства к его ответу, она стянула седло с лошадиной спины и направилась с ним в конюшню. К ее досаде, Тони со своим седлом последовал за ней. Пока они складывали упряжь в кладовке, он молчал, но, когда Мэри повернулась, чтобы выйти из прохладного сумрака конюшни на воздух, он поймал ее за плечо и повернул к себе лицом.
– Вот чего я хочу, – пробормотал он, погружая пальцы в ее волосы и притягивая ее к себе. Его горячие губы прильнули к ее губам с ошеломившей ее жадностью. Мэри не успела ни о чем подумать, как ответный огонь вспыхнул в ней и запылал с неожиданной силой.
Поцелуй длился так долго, что у нее едва хватило дыхания. Его руки скользили по ее спине, и он теснее прижался к ней, и она почувствовала, как дрожит все его тело.
Когда он снова слегка отстранился, из ее груди вырвался протестующий возглас. В первый раз Мэри осознала, что хочет большего, что ей это необходимо. Простой инстинкт превращался в нечто более могущественное. И Тони откликнулся на ее зов. Его руки легли ей на грудь, нежно лаская ее. Затем они двинулись к вороту блузки и, когда он расстегнул пуговицы и коснулся ее кожи, по ее телу пробежала дрожь предчувствия.
– Тони, – произнесла она, задыхаясь.
– Что? – спросил он глухо, целуя ее в шею.
Она не заметила, как он потянул застежку ее лифчика. Но когда его руки вдруг прикоснулись к ее обнаженной груди, из ее губ вырвался возглас непонятного для нее самой радостного удивления.
– Ты боишься, Мэри? – прошептал он.
Мэри знала, что стоит ей сказать «да», и он отпустит ее, но она совсем не хотела этого.
– Нет... тут другое, – пробормотала она дрогнувшим голосом. – Я просто не ожидала, что будет так... странно.
Она не находила слов, чтобы описать охвативший ее опьяняющий вихрь ощущений.
– Это еще только начало, – удовлетворенно пророкотал он.
У нее замирало дыхание, когда кончиками пальцев он легким движением проводил по ее груди, пока она не запылала огнем.
– Тони, прошу тебя...
– Что бы ты хотела, голубка? Хочешь, чтобы я поцеловал твою прелестную грудь? Я просто умираю от желания ее попробовать.
Когда она кивнула, он выпустил ее на секунду, и прохлада овеяла ее пылающую кожу, пока он помогал ей освободиться от блузки. Потом он склонился к ней, и из губ Мэри опять вырвался возглас упоения, когда его жаркие губы прикоснулись к ее изнемогающей груди. Ее колени подогнулись, и она упала бы на пол, если бы сильная рука не поддержала ее за талию. Она самозабвенно погрузила пальцы в его темные волосы и откинулась назад в экстазе, когда он целовал ее грудь, и уже думала, что не выдержит этого жгучего наслаждения. Но в то же время она страстно желала продлить его. Мэри попыталась было объяснить это, но не сумела подобрать подходящих слов.
– Я знаю, любимая, – проговорил он прерывающимся голосом. – Этого мало.
Не размыкая рук, он выпрямился, шагнул назад к балке и, прижавшись к ней спиной, привлек ее к себе.
– Иди сюда, любимая, и я покажу тебе, какой может быть страсть.
Она позволила ему обнять себя, и ее обнаженная грудь сладостно прижалась к его груди. Мэри почувствовала напряженные горячие мускулы его живота. Когда же он обхватил ее бедра, все внутри нее мелко задрожало и затрепетало в жарких пульсирующих волнах. С возгласом, похожим на рыдание, она повисла на его руках, беспомощно цепляясь за него, в то время как внутри у нее бушевала настоящая буря...
Она вырвалась из его рук и прикрыла ладонями грудь.
– Мэри, что?.. – ошеломленно пробормотал Тони.
Стыдясь своей наготы, Мэри быстро повернулась к нему спиной в поисках блузки. Когда он положил ей сзади руки на плечи, она застыла в напряженной позе.
– Не трогай меня.
– Почему? Не успел я обрадоваться, что мы шагнули немного дальше, как ты отталкиваешь меня. Я хочу знать, что случилось?
Она выскользнула из его рук, продолжая искать свою блузку.
– Просто я пришла в себя.
Она нашла наконец брошенную одежду и поспешно накинула на себя. Она услышала, как Тони сзади негромко чертыхнулся. Когда Мэри снова взглянула на него, его лицо выражало досаду и разочарование.
– Мне кажется, ты убегаешь, испугавшись того, что испытала сейчас удовольствие, – упрекнул он.
Мэри вскинула подбородок.
– Я тебя не боюсь.
– Нет. Ты боишься только своих собственных чувств ко мне.
Мэри заставила себя засмеяться.
– Ты очень самонадеян.
Он шагнул к ней.
– Да? Тогда позволь мне еще раз поцеловать тебя и увидишь, что произойдет.
Она так быстро шагнула назад, что едва не оступилась.
– Не смей!
Он криво улыбнулся.
– Вот видишь! Я был прав, сказав, что ты боишься. – Он протестующе поднял руку. – Но тебе совершенно нечего бояться. Ведь всего несколько минут назад ты испытывала то же, что и я. – В его глазах вспыхнуло многообещающее пламя. – Мне кажется, нам стоит пройти весь путь до конца...
Но мысль о том, чтобы отдаться ему, вызвала у Мэри странную дрожь. Она инстинктивно почувствовала, что тогда ее ждут ощущения, несравнимые по силе с только что пережитым чувственным порывом. Однако, отдавая себе отчет в опасности этой перспективы, она слышала где-то глубоко внутри упрямый любопытный голосок, который, дразня, манил ее.
– Мы не будем проходить путь до конца, – произнесла она, обращаясь не столько к Тони, сколько к себе.
Он вызывающе поднял брови.
– Может быть, не сегодня, но рано или поздно это должно произойти. Тебе нужно только время, чтобы привыкнуть к мысли.
Он круто повернулся и вошел в кладовую, а через миг появился снова, держа в руках щетки. Удивленная этим, Мэри спросила невольно:
– Чего ради они тебе понадобились:
– Чистить лошадей, – ответил он, направляясь мимо нее к выходу. – Это лучшее лекарство от любовного разочарования. Для меня оно предпочтительнее, чем нырять в ледяной пруд, как это делаешь ты.
7
Едва восходящее солнце успело осветить вершины холмов, окружавших долину с востока, как резкий телефонный звонок вырвал Мэри из объятий тревожного сна. С тяжелым вздохом она перекатилась набок, поднялась с постели и, пошатываясь, вышла в холл. Подавляя зевок, она пробормотала в телефонную трубку:
– Алло?