выйди открыть дверь.
Сэр Оливер Сэрфес. Ах, пожалуйста, без церемоний.
Джозеф Сэрфес. Ваш покорнейший.
Сэр Оливер Сэрфес. Сэр, ваш преданнейший.
Джозеф Сэрфес. Смею вас уверить, что вы обо мне услышите, как только я получу возможность быть к вашим услугам.
Сэр Оливер Сэрфес. Милейший сэр, вы, право, слишком добры!
Джозеф Сэрфес. Тем временем желаю вам здоровья и бодрости.
Сэр Оливер Сэрфес. Ваш вечно признательный и неизменно покорный слуга.
Джозеф Сэрфес. Столь же искренне ваш, сэр.
Сэр Оливер Сэрфес
Джозеф Сэрфес. Вот чем плоха хорошая репутация всякие несчастные докучают просьбами, и требуется большая ловкость, чтобы прослыть сострадательным человеком, не входя в расходы. Чистое серебро доброты убыточная статья в расписании наших достоинств, тогда как французский металл хороших слов, которым я его заменяю, так же красив на вид и не облагается пошлиной.
Раули. Мистер Сэрфес, мое почтение. Я не хотел мешать вашей беседе, хотя дело у меня спешное, как вы можете увидеть из этого письма.
Джозеф Сэрфес. Всегда рад мистеру Раули.
Раули. Приехал, да. Я только что от него. В добром здоровье после безостановочного путешествия и жаждет обнять своего достойного племянника.
Джозеф Сэрфес. Я поражен! Уильям, задержи мистера Стенли, если он еще не ушел.
Раули. О, его уже не догнать, я думаю.
Джозеф Сэрфес. Почему вы мне ничего не сказали, как только вошли с ним сюда?
Раули. Я думал, у вас неотложные дела. Однако мне пора идти сообщить вашему брату и просить его явиться к вам, чтобы встретиться с дядей. Сэр Оливер будет у вас через четверть часа.
Джозеф Сэрфес. Да, так он пишет. Ах, я страшно счастлив, что он приехал.
Раули. Вам приятно будет посмотреть, какой у него отличный вид!
Джозеф Сэрфес. Как я рад это слышать!
Раули. Я ему скажу, с каким нетерпением вы его ждете.
Джозеф Сэрфес. Да-да. И пожалуйста, засвидетельствуйте ему мое уважение и любовь. Я просто не могу выразить, каких чувств я полон при мысли, что увижу его!
То, что он приехал именно теперь, это поистине жесточайшая из всех моих неудач!
Картина вторая
Горничная. Уверяю вас, сударыня, миледи никого не желает видеть сейчас.
Миссис Кэндэр. Да вы ей сказали, что это ее друг миссис Кэндэр?
Горничная. Да, сударыня. Но она просит вас извинить ее.
Миссис Кэндэр. Сходите еще раз, я была бы рада повидать ее хотя бы одну минуту, потому что она, наверно, в большом отчаянии.
Боже, до чего это возмутительно! Я не знаю даже половины всех подробностей! Вся эта история появится в газетах с полными именами участников, прежде чем я успею заехать с нею хотя бы в двенадцать домов.
О, сэр Бенджамен! Я надеюсь, вы слышали…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Насчет леди Тизл и мистера Сэрфеса?..
Миссис Кэндэр. И как сэр Питер их накрыл…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. О, поразительнейший случай, честное слово!
Миссис Кэндэр. Я никогда в жизни не была так удивлена. И мне их всех ужасно жалко.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Ах, сэра Питера мне нисколько не жаль. Он был совершенно ослеплен мистером Сэрфесом.
Миссис Кэндэр. Мистером Сэрфесом? Да ведь это он с Чарлзом застал ее.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Да нет же, уверяю вас, кавалером был мистер Сэрфес.
Миссис Кэндэр. Ничего подобного! Это Чарлз. Мистер Сэрфес сам привел сэра Питера, чтобы тот их накрыл.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Поверьте, я знаю это от особы…
Миссис Кэндэр. А я знаю от особы…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Которая знает от особы, которая знает от…
Миссис Кэндэр. От особы, которая непосредственно… Но вот и леди Снируэл; быть может, она точнее осведомлена.
Леди Снируэл. Ах, дорогая миссис Кэндэр, какая неприятная история с нашим другом, леди Тизл!
Миссис Кэндэр. Да, дорогой мой друг, кто бы мог подумать…
Леди Снируэл. Вот как внешность бывает обманчива! Хотя, говоря откровенно, она всегда казалась мне чересчур порывистой.
Миссис Кэндэр. Безусловно, она себя держала слишком уж свободно. Но ведь она была так молода!
Леди Снируэл. И все-таки у нее были некоторые хорошие стороны.
Миссис Кэндэр. Да, безусловно. А подробности вы знаете?
Леди Снируэл. Нет. Но все говорят, что мистер Сэрфес…