Лора Шефнер

Игра в супружество

1

Пленительная, полная светлой грусти музыка Вивальди разливалась по величавым, блистающим роскошью изысканного убранства покоям. Обволакивая сладким дурманом, струился упоительный аромат белых роз, распускающих бутоны в драгоценных сосудах, достойных их царственной красоты. Трепетное, живое пламя свечей множилось, таяло во мраке венецианских зеркал, дробилось и мерцало в хрустале бокалом. Два глубоких кресла и круглый столик вишневого дерева, сервированный китайским фарфором на две персоны, уютно расположились у пылающего камина…

Среди этого эдемского великолепия порхала, кружилась, напевая и улыбаясь, прелестная, облаченная в джинсы, свитер и вязаный жакет, молодая женщина но имени Виола. Предчувствие скорого Рождества наполняло все ее существо тихой радостью и каким-то особенным спетом.

Окинув гостиную придирчивым взглядом, она осталась чрезвычайно довольна предметом созерцания: покой и томная нега царили вокруг. Все было готово к таинственному, романтическому ужину.

Повара, прислуга, сделав свое дело, скрылись с глаз, растворились в дальних комнатах, готовые явиться по первому зову, дабы исполнить любую прихоть, любой каприз повелителя.

В назначенный час, мягко прошуршав шинами, у особняка остановился роскошный лимузин…

Жгучее любопытство удержало Виолу в парадной половине дома. Она на цыпочках прокралась к окну и, вжимаясь в стену, выглянула из-за портьеры. Ей безумно хотелось увидеть хоть краем глаза обитателей этого рая — полубога и его фею, ради удовольствия которых, она приложила столько стараний…

Стройный красавец поднялся по беломраморной лестнице и возник в проеме распахнутых настежь дверей. Он был один…

Одетый в вечерний костюм и белую крахмальную рубашку, мужчина прямо-таки излучал власть и успех. Его густые черные волосы были слегка подернуты сединой на висках и коротко, по-модному, подстрижены. Пока он осматривал гостиную, по его лицу блуждала легкая, неотразимая улыбка, заставившая сердце Виолы пропустить несколько ударов.

Он скинул пиджак и повесил его на спинку кресла. Потом молча прошелся по комнате. Его внимательный взгляд не пропустил ни одной детали, над которыми так старательно трудилась Виола, — хрусталь, фарфор, свечи, цветы, шампанское.

Девушка вздохнула, чувствуя, как ее захлестывает столь нехарактерная для нее волна ревности. Какая бы женщина ни разделила эти апартаменты… эту ночь с Греем Джонсоном, она может назвать себя счастливицей!!.

По-прежнему оставаясь незамеченной, Виола критическим взором окинула свое отражение в венецианском зеркале, висевшем напротив окна. Короткие, не поддающиеся никакой укладке черные кудри, молочно-белая кожа и никакой косметики. Она всегда была одним из тех «парней», которые прекрасно чувствуют себя в компании молодых ребят, занимающихся спортом по выходным. Вряд ли она являла собой тот тип женщин, которых приглашал на ужин Грей Джонсон. И с чего бы ей вдруг страстно захотелось выглядеть утонченной и женственной?..

Все, что ей оставалось сделать, так это отдать последние распоряжения официантам. Она совсем было собралась незамеченной выскользнуть из дверей гостиной, когда голос хозяина дома неожиданно остановил ее.

— Мисс Ханнифорд, вы еще не все закончили, — сказал он, окидывая ее с головы до ног оценивающим взглядом.

— Вас что-нибудь не удовлетворяет? — При этой мысли Виоле стало не по себе.

— Нет, все превосходно.

— За исключением? — Она сама бросилась навстречу опасности, не в силах ждать, когда ей укажут на промах.

— За исключением того, что я прошу вас остаться и отужинать со мной. У Виолы от изумления даже рот приоткрылся.

— Вы хотите… Простите, я правильно вас поняла: вы предлагаете мне остаться на ужин?

Грей Джонсон улыбнулся, и улыбка его была столь обворожительна, что сердце Виолы затрепетало.

— Все верно. В этом есть что-нибудь необычное?

— Да-а, — заикаясь, проговорила она. — Вы же мой клиент, мистер Джонсон.

— Зовите меня Грей.

И вновь его улыбка заставила Виолу почувствовать слабость в коленях. Не успела она ответить, как он уже помогал ей снимать жакет. Виола даже не сопротивлялась.

— Я не совсем понимаю, почему вы хотите, чтобы я осталась… Грей. — Когда она произнесла его имя, ей показалось, что глаза Джонсона потемнели от удовольствия.

— Давайте будем считать, что этот вечер своего рода испытание.

— Испытание? — слабым голосом повторила она, позволяя подвести себя к столу.

— Я подумываю о том, чтобы пользоваться услугами вашей фирмы на постоянной основе. Но прежде чем я приму окончательное решение, мне бы хотелось убедиться, что мы сможем работать вместе. — С этими словами он галантным жестом пододвинул ей стул.

— Если вы удовлетворены моей работой, мистер… я хотела сказать, Грей, совсем не обязательно угощать меня ужином, чтобы я могла сделать что-то большее.

Взгляд темных глаз Джонсона заставлял ее нервничать, проникая ей в самую душу. Казалось, их хозяин обладал какой-то тайной, непостижимой властью над окружающими его людьми.

— Но, подумайте, как будет жалко, если все ваши труды пропадут даром. — Он с явным одобрением оглядел гостиную и изысканно сервированный стол. — Вы и в самом деле мастерица организовывать приемы.

Комплимент пришелся по душе Виоле, как и бархатный голос, звучавший столь волнующе… И она поняла, что и его голос, и его взгляд способны оказывать на женщин магическое воздействие. Когда Грей заговорил снова, у нее мурашки пробежали по коже.

— Спасибо, — смущенно пробормотала Виола.

Пока он наполнял ее бокал шампанским, она попыталась унять дрожь в руках, зажав их в коленях.

— Вы замужем? Вопрос показался Виоле несколько странным, но она ответила:

— Нет.

— Это хорошо, — сказал Грей удовлетворенно, опять удивив ее.

— Хорошо?

— Ваши услуги могут мне понадобиться в самое непредсказуемое время. Мне бы не хотелось, чтобы это создавало осложнения в семье.

Грей сопроводил свое объяснение улыбкой, и Виола снова была поражена его невероятной красотой и обаянием.

— Моя домоправительница недавно сообщила мне, что ей потребуется отпуск для ухода за заболевшей сестрой. Это ставит меня в трудное положение, но я надеюсь, что «Домашний рай» сможет меня выручить. — Он достал из кармана сложенный вчетверо лист бумаги. — Это список услуг, которые могут мне понадобиться. У вас с этим не будет никаких проблем?

Виола пробежала глазами по страничке. Там не было ничего такого, что сотрудникам «Домашнего рая» не приходилось бы делать десятки раз: покупать продукты и подарки, относить вещи в стирку и химчистку, организовывать приемы и званые ужины. Однако что-то внутри нее побуждало бросить этот листок и убежать подальше от опасно красивого мужчины, сидевшего напротив нее.

— Ну что, мисс Ханнифорд?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату