Генмаи — нешлифованный коричневый рис.
Гиокусай — смерть храбрых, битва до последнего вздоха; ритуальное самоубийство солдата, который не желает сдаваться в плен.
Го (иго) — игра для двух человек с использованием шахматной доски и шашек. Выигрывает тот, кто займет большую часть поля.
Дайбутсу — высокая статуя Будды.
Дайкон — белый японский редис.
Дайшинсай — сильные сейсмические толчки. Землетрясение, которое произошло в 1923 году в регионе Канто.
Дзабутон — толстый коврик, который японцы кладут поверх татами.
Дзишин — землетрясение.
Дзайниши — эмигранты, проживающие в Японии.
Идзиме — насмешки, издевательства.
Иннэн — судьба.
Йосомоно — чужие, чужаки.
Каиавасе — от каи — «ракушка» и авасеру — «соединять».
Каймё (хомё, хогё) — согласно буддистской традиции — имя, которое дается человеку после смерти.
Катакана — японская слоговая азбука.
Кика — принятие в гражданство.
Кимчи — корейское блюдо — маринованные овощи со специями, подается к рису.
Киноко-гумо — облако атомного взрыва, напоминающее по форме гриб. Киноко — «гриб»; гумо (кумо) — «облако».
Кирисуто — Иисус Христос.
Косеки — документ, фиксирующий гражданское состояние и место жительства семьи, члены которой носят общую фамилию.
Мария — Пресвятая Дева Мария.
Мисо — соевое тесто.
Нагайя — ряд домов, объединенных под общей крышей.
Нацуко — «дитя лета».
Ниидзума — «молодая жена».
Нисеи — второе поколение иммигрантов.
Нори — сушеные водоросли.
Обасан — бабушка, старая женщина.
Обэнто — еда, которую берут с собой в дорогу, на работу, в путешествие и т. д.
Одзисан — 1) дядя, господин; 2) дедушка, старый мужчина.
Ойяюби-химе — японское название сказки Ганса Кристиана Андерсена «Дюймовочка». Ойяюби — «дюйм», химе — «принцесса».
Окусан — госпожа, замужняя женщина.
Онигири — рис, слепленный в шарики.
Онэсан — старшая сестра.
Офуро — японская ванна.
Ошир — встроенный в стену шкаф для белья и одежды.
Рандосеру — школьный ранец.
Сэнко — ароматическая палочка.
Сямисэн — японский трехструнный музыкальный инструмент, на котором играют с помощью медиаторов.
Тетенашиго — ребенок, выросший без отца; незаконнорожденный.
Фурин — колокольчик, который звенит, когда его раскачивает ветер.
Фуюки — «зимнее дерево».
Хакама — 1) длинная юбка со складками, которую женщины надевали поверх кимоно; 2) широкие штаны, изначально служившие неотъемлемой частью традиционного костюма самурая или участников праздничных церемоний.
Хангул — корейский алфавит.
Ханмун — древнекитайский язык, который лег в основу корейского алфавита.
Хикокумин — предатель родины.
Хирагана — японская слоговая азбука, созданная на основе китайской скорописи.
Хондо — святилище в буддистском храме.
Хот ару — светлячок.
Цубаки — камелии.
Цубаме — ласточка.
Чима-чогори — корейский женский костюм. Чима — длинная юбка, чогори — короткий жакет, который надевали поверх чимы.
Шоги — японские шахматы.
Шосендзин — кореец.
Шинпу — отец, аббат, кюре; сама (сан): постфикс, прибавляемый к слову при вежливом обращении и обозначающий «господин», «госпожа»; указывает на большую степень уважения, чем сан.
Энгава — деревянная веранда, примыкающая к комнате с татами.
Юката — легкое кимоно из хлопка.
Яоя — японская продуктовая лавка, где продаются в основном овощи.