– Индюк в цилиндре!

Муже бросился бежать, надеясь поймать обидчика. Лаэрте вернулся к Лу. Обоим стало грустно. После долгого молчания Лаэрте спросил:

– Неужели «они» правы, говоря, что в нашей стране миллионы никчемных граждан?

– Возможно. Такими их сделали белые. Наказание – в самом преступлении. Но настанет день…

На обратном пути они снова встретили семью аргентинцев. Старик в чесучовом плаще очищал севильяной[56] апельсин…

Они вернулись на улицу Санто-Антонио. В помещении склада после яркого света казалось совсем темно. В воздухе носилась пыль. Грузчики негры лихорадочно, с гомоном и шумом орудовали лопатами. Было жарко, как в печке. Тела рабочих блестели от пота.

Контора находилась в глубине и была отгорожена от склада дощатым барьером с металлической сеткой наверху. Лаэрте представил письмо и получил деньги. Когда он под руку с Лу направлялся к выходу, ему преградил дорогу высокий, почти обнаженный негр с холщовой тряпкой вокруг пояса…

– Да это никак синьозиньо?

Грузчик, вытирая пот со лба, обрадовался, как ребенок. Засверкали его живые глаза, лицо озарилось счастливой улыбкой.

– Салустио! Это ты, Салустио!

Белый и негр обнялись, как братья, встретившиеся после долгой разлуки. У растроганной молодой женщины навернулись на глаза слезы.

,

Примечания

1

Сертан– внутренние засушливые области Бразилии. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Фазенда – имение, поместье, плантация.

3

Кантилена – плавная тягучая мелодия.

4

Конто – бразильская денежная единица, равна тысяче мильрейсов или тысяче крузейро.

5

Пинга – бразильская плохо очищенная водка.

6

Лига (легуа) – бразильская мера длины, равна 6600 м.

7

Алкейре – бразильская мера земли, различная для разных штатов – от 2,42 до 4,84 га.

8

Кабокло – метис.

9

Браса – бразильская мера длины, равна 2,2 м.

10

Кумбука – сосуд из тыквы с круглым отверстием в верхней части. Служит главным образом для хранения воды.

11

Куйя – чаша из скорлупы куйи – плода дерева куйейра.

12

Гарапа – напиток из меда с водой.

13

Мунда (порт, «raunda») – чистая, гладкая.

14

Зензала – жилище негров-рабов на плантации.

15

Донана – сокращенное от «дона Ана».

16

Вы читаете Поход
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату