33

Лерхенфельдеркирхе — одна из самых старинных церквей Вены, расположенная недалеко от центральной части города.

34

Перевал Стельвио — один из небольших горных перевалов на пути из Австрии в Италию.

35

... на юг, в Бормио, потом дальше через Вальтеллину... потом в Тирано... в Эдоле... в Брено... на озеро Изео — путь из Тироля в Италию на озеро, расположенное на севере Италии, в Ломбардских Альпах.

36

«Сецессион» — объединение австрийских художников-модернистов, открывшее в 1897 г. свой выставочный зал под тем же названием.

37

«Tu t'en iras les pieds devant...» — Ты выйдешь оттуда ногами вперед... (франц.).

38

Царица ночи — партия в опере Моцарта «Волшебная флейта».

39

Марияхильфский квартал — один из наиболее оживленных торговых районов Вены.

40

Миньон — героиня одноименной оперы (1866) французского композитора Тома, написанной по мотивам Гете.

41

Филина — вторая женская партия оперы «Миньон».

42

Ковент-Гарденский театр — крупнейший оперный театр Англии, основанный в 1732 г.

43

Звезда (Пратерштерн) — центральная площадь Пратера.

44

Ишль — курорт в Верхней Австрии, известный своими лечебными ваннами.

45

Энгадин — долина реки Инн в Швейцарии, известная своим лечебным климатом.

46

Ставангер — порт в Норвегии, расположенный на берегу залива Буккефьорд.

47

Тарок — карточная игра.

48

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату