щеке. – Дорогая, ты устала. Иди к себе и попроси Люси принести ужин. Я скоро к тебе поднимусь.
Хелена не ожидала такого поворота событий. Она собиралась объяснить маме, что нет никакой необходимости в ее браке с Адамом Дарвеллом, а теперь этот важный разговор состоится без нее. Но она чувствовала себя настолько измученной, что послушно кивнула и вышла.
Как только за ней закрылась дверь, леди Уайтт наконец произнесла:
– Прошу садиться, милорд.
Горничная Люси едва смогла сдержать радость, увидев свою госпожу живой и невредимой. Она подбежала к Хелене и обняла ее – ведь они вместе выросли. Обе девушки расплакались.
– Ох, мисс Хелена! А мы-то думали, что вы утонули… а потом узнали, что вас спас… этот человек! О нем такое говорят… Он пострашнее морского пирата!
– Ну-ну, Люси, теперь я в полной безопасности. Ты не должна говорить таких вещей о его светлости – он спас мне жизнь и заботился обо мне.
Люси с недоверием взглянула на хозяйку и удалилась, чтобы принести ей ужин. Не успела она вернуться, как послышался стук закрываемой входной двери и цоканье копыт по гравийной дорожке. Адам пробыл с мамой всего пятнадцать минут!
Вскоре в спальне появилась леди Уайтт. Она присела на край постели Хелены, пощупала прохладными пальцами ей виски, затем заключила в ладони лицо дочери и с тревогой заглянула в глаза.
– По крайней мере ты не простужена, – сказала она. – Теперь ты должна выспаться, а утром до прихода лорда Дарвелла мы поговорим.
– Мама…
– Никаких разговоров сейчас! – Леди Уайтт протестующе подняла руку. – Все будет хорошо, не беспокойся. Пей молоко и засыпай.
И Хелена заснула, как только голова коснулась подушки.
Когда она открыла глаза, было уже светло, а снизу доносился шум – это поднялись слуги и принялись за работу.
Хелена почувствовала голод и дернула за шнурок колокольчика. К ее удивлению, завтрак ей принесла не Люси, а сама мама.
Энн Уайтт наблюдала за тем, как дочь с аппетитом поглощает кофе и хлеб с маслом, и только когда Хелена стала чистить яблоко, леди Уайтт начала важный для них обеих разговор:
– Прежде всего, не стоит волноваться относительно пересудов о твоем отсутствии. Слуги, конечно, знают об этом, но на их преданность можно положиться. Что касается соседей, то им было сказано, что ты гостишь у тети Брейки в Чичестере. Ты так часто ее навещаешь, что это не вызвало подозрений. Мы с твоей тетей постоянно переписывались, пока тебя не было, и она в курсе всего.
Хелена облегченно вздохнула и откинулась на подушки.
– Слава Богу! Я боялась, что о моем отсутствии станут судачить. Вчера вечером, когда мы покидали “Лунную паутину”, на мне был плащ с капюшоном, и меня никто не мог бы узнать, а команда его светлости не болтлива.
– Итак, нам удалось избежать сплетен, так что, когда будет объявлено о твоей помолвке с лордом Дарвеллом, никаких неподобающих предположений не последует.
Яблоко выпало из рук Хелены и покатилось по полу.
– Помолвка! Но, мама… в этом нет необходимости! Мы же только что пришли к выводу, что никто ничего не знает, и моя репутация незапятнана.
Леди Уайтт в изумлении смотрела на дочь.
– Моя милая девочка… подумай об обстоятельствах! Ты целую неделю провела одна с мужчиной, который известен своим распутством! Ты скомпрометирована, дорогая, и единственный выход – это брак.
У Хелены побелели губы, она выпрямилась и, насколько могла убедительно, произнесла:
– Возможно, я скомпрометирована – хотя, кроме нас, это никому не известно – но не обесчещена. Я вовсе не должна выходить замуж за лорда Дарвелла, мама, и уверяю тебя, у меня нет ни малейшего к тому желания!
Она редко видела свою мать потрясенной, но сейчас леди Уайтт была поражена настолько, что даже приоткрыла от неожиданности рот и брови у нее приподнялись.
– Ты не хочешь выходить замуж за этого человека? Милая девочка, о чем ты думаешь? – Энн Уайтт встала и заходила по комнате. – Ты знаешь, что я не считаю брак единственно возможным образом жизни для умной и образованной девушки. Если бы ты не получила ни одного подходящего предложения и пожелала бы продолжить свои занятия живописью, я не стала бы возражать. Но подумай только! – Она остановилась у кровати и взглянула на Хелену:
– Это – самое удачное предложение. Лорд Дарвелл – сын графа Шефферда и наследник большого состояния. Он богат и умен. И, – задумчиво добавила леди Уайтт, – один из самых красивых молодых людей, каких я когда-либо знала!
– Мама! – Хелену ошеломила материнская откровенность. Такого она никак не ожидала. – Ты же знаешь, что для меня не имеют значения положение и богатство… не говоря уже о красоте!
– Глупости! – резко оборвала дочь леди Уайтт. – Будь я на твоем месте, ему не пришлось бы долго меня упрашивать, как и любую молодую светскую даму.
Хелена отбросила одеяло и босая подбежала к матери.
– Мама… – Она взяла леди Уайтт за руку и умоляюще взглянула на взволнованное красивое материнское лицо. – Я действительно не хочу выходить за лорда Дарвелла. Я не люблю его, а он не любит меня. Ты воспитала меня достаточно благоразумной, чтобы быть связанной условностями. Я не должна выходить за него замуж и не собираюсь этого делать.
Леди Уайтт подвела дочь к дивану у окна и усадила рядом с собой.
– Дорогая, я должна задать тебе кое-какие вопросы, а ты должна откровенно на них ответить. Ты хочешь сказать, что между тобой и лордом Дарвеллом не произошло ничего неприличного?
Хелена покраснела до корней волос.
– Он целовал меня, мама, и… я тоже его поцеловала. – О том, что последовало за поцелуями, она не расскажет никому, тем более собственной матери.
– А… потом?..
Теперь Хелена побледнела.
– Даю честное слово, мама… мое целомудрие не пострадало.
Наступило молчание, которое нарушила леди Уайтт.
– Видишь ли, моя милая, лорд Дарвелл очень хочет жениться на тебе.