53. Примечание переводчика в отношении Anisorrhinidae; большинство обстоятельств говорит в пользу варианта названия Mammontopsidae, так как Mammontops — это единственный род; однако есть ситуации, в которых правила номенклатуры допустили бы название семейства Anisorrhinidae.
54
54. См. сноску 18.
55
55. Ursulus (лат.) — маленький медведь.
56
56. См. предыдущую трибу.
57
57. Фреддуриста и Периччерци показали, что красные цвета регулируются расширением капилляров, жёлтые лежащей у поверхности жировой тканью (которая находится, однако, под субэпителиальной капиллярной сетью), а голубые чёрным пигментом, расположенным в сократимых меланофорах.
58
58. Постоянно влево, все рыла как с правой стороны тела, так и с левой (см. Людвиг 1932).
59
59. Ranunculus (лат.) — лютик (цветок); pulcher (лат.) — красивый.
60
60. Regina noctis (лат.) — королева ночи
61
61. Thaumasios (греч.) — изумительный, редкий.
62
62. Longi-cauda (лат.) — длиннохвостый.
63
63. Ineps (лат.) — тугодум.
64
64. Piger (лат.) — ленивый.
65
65. Akaulos (греч.) — бесстебельный.
66
66. Sitos (греч.) — пища; dauci-radix (лат.) — корень, похожий на морковь.
67
67. Chilopus (греч.) — тысяченожка.
68
68. Англ. “Tasselsnouters” — [В. П.] “Tatzel” означает скорее «лапа», чем «кисточка», но английское слово “Tasselsnouters” выглядит более подходящим для этих животных. (Примечание переводчика).