Маллет — причёска: длинные волосы сзади и короткие спереди и по бокам.
18
Традиционная фигура комиксов и тому подобной продукции — клише, горбун, подвизающийся у всяческих злодеев типа Дракулы, известен по целому ряду фильмов ужасов, например, Дракула, Франкенштейн, Ван Хельсинг и др.
19
Перевод Александра Щадилова.
20
«Bye, bye, Miss American Pie» — популярная песня Джона Маклина, название и припев которой толкуют на разные лады. Мне больше всего нравится то толкование, которое даёт сайт сawa.ru: песня посвящена погибшему в автокатастрофе певцу Бадди Холли — в ней идёт речь о том, что «музыка умерла». Имеется в виду, что ушла эпоха рок-н-ролла. «Американский Пирог» — это вовсе не пирог, просто словом «pie» в те времена часто называли любимую, то есть сладкую, милую девушку. В песне есть также такие строчки, важные для нашей книги:
В то же время, «американский пирог», то есть, яблочный пирог — это как бы символ всего типично американского, правда, песня скорбит по его кончине.
Эта аллюзия в книге Н. Шустермана очень многогранна, как и многие аллюзии писателя, которые для русского читателя по большей части остаются непонятными. Попробуйте поразмыслить сами.
21
Шустерман, как всегда, верен фактам. Действительно, в 2007 году (примерно в то время, когда происходит действие «Междуглуши») в окрестностях Нэшвилла произошло землетрясение, не очень сильное, но всё же.
22
Великий чикагский пожар произошёл в октябре 1971 года. Город пылал 3 дня, погибли сотни людей и полностью выгорело 9 кв. км территории.
23
Всемирная выставка в Чикаго получила своё название потому, что в тот год праздновали четырёхсотлетие открытия Колумбом Америки.
24
Первое в мире колесо обозрения построено было построено инженером Джорджем Вашингтоном Феррисом специально для Всемирной Колумбовской выставки в Чикаго.
25
Столетний мост (Centennial Bridge) соединяет Рок-Айленд (шт. Иллинойс) и Давенпорт (шт. Айова) и пересекает Миссисипи.
26
Маленькие пирожные. То есть это был королевский подарок.
27
Нет, Шустерман вряд ли читал Грибоедова, у него вопрос Милоса сформулирован иначе, проще. Это моя, переводчицкая шутка. Но ведь Милос-то русский, так что…;)
28
Парафраз пословицы «От того, чего не знаешь, душой и телом не пострадаешь», которой оправдывают «белую ложь».