Глядит на мертвый лик живущим взглядом, Покинутой не жить — Ее не разбудить.Она лежит недвижно рядом, И мертвенна улыбка. Ребенком станьте прежде,Чтоб, радуясь и песне, и дыханью, Ведь умирать не жалко, В священном катафалкеПройти вратами смерти и страданья, Не замарав одежды.Скажи, что за виденье? Знаю Лишь то, что дух воскрес.Безумство? — Пусть! Я восславляю Безумство до небес,Смеясь или рыдая.Пусть я рыдаю — это знак, Как велики потери.Корона разрывает мрак Сияньем — свято верюНенарушимости присяг.Пусть я смеюсь — ведь это знак Того, что жизнь продлится,Венец страданий вспорет мрак, Все плачем обновитсяСквозь смерть. Не все ль равно мне как!Перевод С. Головой
Ива
На свадьбе музыка слышна,Веселье бьет ключом,Лишь Элен все стоит однаУ ивы над ручьем.Она не смотрит на гостей,Слеза туманит взор,И только ива внемлет ей,Когда звучит укор:«О Робин, ты любил меня,Но леди ИзабельУкрала свет моего дняИ жизни моей цель.Напрасны слезы: я живуМечтою прежних дней,Где ты приходишь наявуПод сень густых ветвей.О ива, я не стану ждать,Когда придет весна, —Уйду и буду горевать,Одна, совсем одна.Оставлю радость для других,Исчезну без следа,Он не увидит слез моих,Когда придет сюда.Но после смерти я хочуЛежать в твоей тени,Пусть я навеки замолчу,Но ты ему шепни,Коли вернется он домойИ мимо поспешит:Та, что любила голос твой,Под ивою лежит».1859 г.Перевод К. Савельева
Всего лишь женский волос
«Всего лишь женский волос! Брось его! Частица мелкая в стремительном потоке;Смотри — вершится жизни торжество, И свет зари алеет на востоке».