Миллер за прекрасные советы и неиссякаемое терпение, проявленные в работе над рукописью.

,

Примечания

1

Доверенные лица (ит.).

2

Группа «Кардинал» (ит.).

3

Кардинал-викарий — заместитель Папы в Римской епархии.

4

Малая лига — объединение, в которое входят несколько детских бейсбольных команд.

5

«Лига плюща» — общее название нескольких старейших и самых престижных университетов США.

6

Ispettore capo — старший инспектор. Polizia di Stato — государственная полиция (ит.).

7

В Великобритании, США и других странах, где принята английская систем мер, калибр нарезного оружия измеряется в долях дюйма, причем десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди, но без нуля.

8

Спасибо (ит.).

9

Глава Центральной службы охраны (ит.).

10

«Третья пленарная сессия в Балтиморе» (по организации богословского диалога между католической и православной церквями, 2000 г.).

11

Институт судебной медицины (ит.).

12

Полицейское управление Рима, отдел убийств.

13

Не понимаю по-английски (ит.).

14

Корпус карабинеров в Италии — отдельное полицейское военизированное формирование, обладающее общими полномочиями и выполняющее соответствующие обязанности по поддержанию общественного порядка и обеспечению безопасности. Подчиняется Министерству обороны.

15

Вы читаете День исповеди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату