Миллер за прекрасные советы и неиссякаемое терпение, проявленные в работе над рукописью.
Примечания
1
Доверенные лица (ит.).
2
Группа «Кардинал» (ит.).
3
Кардинал-викарий — заместитель Папы в Римской епархии.
4
Малая лига — объединение, в которое входят несколько детских бейсбольных команд.
5
«Лига плюща» — общее название нескольких старейших и самых престижных университетов США.
6
Ispettore capo — старший инспектор. Polizia di Stato — государственная полиция (ит.).
7
В Великобритании, США и других странах, где принята английская систем мер, калибр нарезного оружия измеряется в долях дюйма, причем десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди, но без нуля.
8
Спасибо (ит.).
9
Глава Центральной службы охраны (ит.).
10
«Третья пленарная сессия в Балтиморе» (по организации богословского диалога между католической и православной церквями, 2000 г.).
11
Институт судебной медицины (ит.).
12
Полицейское управление Рима, отдел убийств.
13
Не понимаю по-английски (ит.).
14
Корпус карабинеров в Италии — отдельное полицейское военизированное формирование, обладающее общими полномочиями и выполняющее соответствующие обязанности по поддержанию общественного порядка и обеспечению безопасности. Подчиняется Министерству обороны.
15