— Это Джо Мэрфи, папаша Рут Хадсон, — пояснил Моссмэн.
— О Господи, — пробормотал Турлоу.
— Мне некогда, — сказал Моссмэн. — Я звоню из автомата напротив офиса Джо. Он закрылся там, и у него пистолет. Он говорит, что сдастся только тебе.
Турлоу покачал головой.
— Он хочет меня видеть?
— Ты нужен нам здесь немедленно, Энди. Я знаю, тебе все это неприятно — ну, Рут и прочее, — но у меня просто нет выбора. Я хочу предотвратить перестрелку.
— Я предупреждал вас, что что-то в таком роде должно было произойти, — сказал Турлоу. Его внезапно охватило горькое негодование на этого Моссмэна и всех жителей Морено.
— У меня нет времени спорить с тобой, — сказал Моссмэн. — Я сказал, что ты уже едешь. Вряд ли это займет больше двадцати минут. Поторопись, ладно?
— Конечно, Клинт. Сейчас.
Турлоу положил трубку. Он приготовился к боли от света и включил ночник. Глаза немедленно заслезились. Доктор быстро замигал, раздумывая, сможет ли когда-нибудь выносить внезапный свет без боли.
На него начало наваливаться осознание того, что сказал Моссмэн. Разум отказался повиноваться. «Рут! Где Рут?»
Но его это больше не касалось. Теперь это проблема Нева Хадсона.
Доктор начал одеваться, двигаясь бесшумно, как привык делать по ночам, когда еще был жив отец. Он взял с тумбочки бумажник, нашел и надел часы, очки, затем — специальные поляризующие очки с регулируемыми линзами. Как только он надел их, глаза тотчас успокоились. Турлоу поднял взгляд, поймав в зеркале собственное отражение: худое лицо, темные очки в тяжелой черной оправе, черный ежик волос, слегка топорщащихся на висках, длинный нос с небольшой горбинкой, скрытой очками, большой рот с чуточку более толстой нижней губой, линкольновский подбородок, выбритый до синевы, с расходящимися в разные стороны царапинами.
Не помешало выпить, но на это не оставалось времени. «Бедный больной Джо Мэрфи, — подумал он. — Боже, какое несчастье!»
5
Турлоу насчитал пять полицейских машин, выстроившихся под углом к поребрику перед зданием компании Мэрфи. Прожектора чертили причудливые светящиеся узоры на фасаде трехэтажного здания и вывеске над входом «КОМПАНИЯ ДЖ. X. МЭРФИ — ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННАЯ КОСМЕТИКА».
Яркие огни отражались от вывески. У Турлоу заболели глаза. Он сошел на тротуар и принялся разыскивать Моссмэна. Две группы мужчин затаились за машинами, стоявшими вдоль улицы.
«Неужели Джо стрелял в них», — подумал Турлоу. Он знал, что его отлично видно из окон в том здании, но не чувствовал того хрупкого одиночества, которое охватывало его во время тушения пожаров на рисовых полях на войне. Турлоу знал, что отец Рут не сможет выстрелить в него. Этот человек мог взорваться в одном направлении — и уже сделал это. Мэрфи сейчас лишь немногим отличался от пустой оболочки.
Один из офицеров на противоположной стороне улицы вытащил из машины мегафон и закричал:
— Джо! Эй, Джо Мэрфи! Здесь доктор Турлоу! Спускайся оттуда и сдавайся! Мы не хотим, чтобы пришлось входить к тебе со стрельбой.
Усиленный мегафоном голос зарокотал и эхом заметался между зданиями. Несмотря на неизбежное искажение усилителя, Турлоу узнал голос Моссмэна.
Окно третьего этажа со страшным скрипом раскрылось. Круги света метнулись по каменной облицовке, выхватывая окно из мрака. Мужской голос прокричал из темноты:
— Ни к чему применять силу, Клинт, я вижу его. Я спущусь через семь минут.
Окно с треском захлопнулось.
Турлоу обошел свою машину и очутился рядом с Моссмэном. Заместитель шерифа был тощим человеком в мешковатом коричневом костюме и бледно-кремовом сомбреро. Он обернулся, показывая узкое лицо, испещренное бликами от света прожекторов.
— Привет, Энди! — сказал он. — Прости, но видишь сам, что происходит.
— Он стрелял? — спросил Турлоу, поражаясь спокойствию собственного голоса. «Профессиональная выучка», — подумал он. Это был психотический срыв, а его учили справляться с такими вещами.
— Нет, но пистолет у него в порядке. — Голос заместителя шерифа звучал устало и с отвращением.
— Вы решили дать ему эти семь минут?
— А стоит?
— Думаю, да. Полагаю, что он сделает в точности то, что сказал. Он спустится и сдастся.
— Тогда семь минут и ни секундой больше.
— Он не сказал, зачем ему понадобилось меня увидеть?
— Что-то насчет Рут, и он боится, что мы застрелим его, если тебя не будет.
— Он так и сказал?
— Да.
— Он живет в довольно-таки запутанной фантазии, это ясно, — сказал Турлоу. — Возможно, мне стоит подняться туда и…
— Боюсь, я не могу позволить себе дать ему заложника.
Турлоу вздохнул.
— Ты здесь, — сказал Моссмэн. — Это все, о чем он просил. Я соглашусь…
Радио в машине, возле которой они стояли, издало дребезжащий звук и заговорило:
— Машина девять!
Моссмэн наклонился к машине, поднес микрофон ко рту, нажал кнопку:
— Здесь машина девять, прием!
Оглядевшись, Турлоу узнал некоторых из офицеров, укрывшихся за машинами. Он кивнул тем, кто встретился с ним взглядом, подумав, как это странно, что они кажутся такими знакомыми и все же незнакомыми, с лицами, едва различимыми в поляризованном свете, который пропускали его линзы. Это были люди, которых он часто встречал в здании суда, которых знал по имени, но теперь они вдруг показали себя со стороны, которую он никогда прежде не видел.
Радио Моссмэна издало металлический треск, затем:
— Джек хочет знать ваш десять-ноль-восемь, машина девять. Прием.
«Рут уже знает? Кто сообщит ей об этом… и как?»
— Мэрфи еще там, в офисе, — сказал Моссмэн. — Здесь доктор Турлоу, а Мэрфи говорит, что сдастся через семь минут. Мы собираемся подождать. Прием.
— Хорошо, машина девять. Джек уже в дороге с четырьмя людьми. Шериф еще на выезде вместе с коронером и велел не рисковать. Используйте газ, если понадобится. Время — два сорок шесть, прием.
— Машина девять — семь — ноль-пять, — сказал Моссмэн. — Конец связи.
Он повесил микрофон на место и повернулся к Турлоу.
— Ну и дельце!
Он сдвинул кремовое сомбреро со лба на затылок.
— Нет никаких сомнений в том, что это Мэрфи убил Адель? — спросил Турлоу.
— Никаких.
— Где?
— В своем доме.
— Как?
— Мечом — этой большущей сувенирной вещью, которой он все время размахивал на барбекю.