— Профессор Хупер, — Кроуп уже сидел и, казалось, совсем пришел в себя. — Профессор Хупер, предъявляю вам серьезное обвинение…
— Успокойтесь, старина, — посоветовал ему майор.
— Очень серьезное обвинение. Учтите это. Те твари… Вы препятствовали полицейскому офицеру при исполнении им служебных обязанностей…
Он закрыл глаза. Майор Родпас перевел взгляд с него на деда, тот покачал головой. Майор медленно кивнул ему. Но тут Кроуп с совершенно неистовым видом начал снова:
— Очень серьезное обвинение. Премного буду обязан, если вы это отметите, майор Родпас, сэр.
— Если вы так хотите, инспектор…
— Они, должно быть, находились в том шкафу.
— Не совсем понимаю. Кто — они?
— Вышеупомянутые твари, — Кроуп уставился в пространство возле шкафа, где недавно стояли Сноггл и Снаггер, и заговорил как во сне: — Большие жестяные яйца с крокодильими ногами. Верхушки у них так и горели…
— Ничего не понимаю, — шепнул майор Родпас. — А вы, профессор?
— Что-то он запутался, бедняга. Большие жестяные яйца вышли из этого шкафа? Жалость какая!
Дедушка опять покачал головой. Робин, боясь расхохотаться, приложил к губам очень грязный платок и выбежал из комнаты.
— Не совсем крокодиловы ноги — скорее лапы. Но что-то вроде. А верхушки, это уж точно, светились.
— Что-то уж слишком, а? — шепнул майор. — Лучше бы его перевезти домой.
— У обоих, — бормотал Кроуп, — огромные глазищи. — Своими глазами, совсем не огромными, он отыскал майора Родпаса. — Премного буду обязан, если вы запишете, сэр…
— Я ничего не пропустил, Кроуп. Огромные глазищи. Наши ребята в Бирме таких видели. Забудьте о них, старина. Если вы в состоянии, я доставлю вас домой.
— При исполнении служебных… сверхсрочных… — возразил инспектор.
— Нет, нет. У вас же был тяжелый обморок. Беру ответственность на себя. Профессор, если вы и ваши мальчики поможете ему подняться и поведете его, я понесу его ружье вместе со своим.
Пег сопровождала процессию до холла, но, услышав из детской громкий крик, она поспешила туда и застала там миссис Бинг-Бёрчелл. Это было ужасно неприятно, возможно, даже опасно, потому что эта женщина видела Сноггла и могла объяснить майору Родпасу, что инспектор вовсе не бредит. Ее необходимо было задержать, — и Пег это сделала, а после рассказала остальным, как ей это удалось.
— Ой, миссис Бинг-Бёрчелл, что случилось? О, пожалуйста, расскажите мне! — Пег изобразила маленькую наивную девочку, которой не терпится узнать новости.
— Она меня еще спрашивает, проклятая девчонка! Теперь-то ясно, что этот корабль не к добру прилетел! — выкрикивала миссис Бинг-Бёрчелл в упоении. — Пытались ракету послать, ее было чуточку видно с полчаса назад, — да бесполезно. Подходят наши войска. Танки, бронетранспортеры, целая куча. Я сама в бинокль видела, на заборе стояла. Высоко-высоко самолеты пролетели, так что воздушные силы тоже с нами. Паренек с транзистором сказал мне, что власти послали кораблю ультиматум: если в тридцать шесть часов не уберутся, мы их взорвем, сотрем долой с лица земли! И так им и нужно, скажу я вам!
— Но как можно с ними связаться? — удивилась Пег. — Как заставить их понять нас? Они так от нас отличаются.
— Конечно, чудовища. Но в министерстве обороны умные парии сидят. У меня там двоюродный брат служит, хотя он-то дурак. — Миссис Бинг-Бёрчелл сделала небольшую паузу. — Ах да, конечно, — инспектор Кроуп, майор Родпас — где же они?
— Сейчас объясню, миссис Бинг-Бёрчелл. А не хотите ли вы сначала немного виски? Дедушка с майором Родпасом тут чуть-чуть выпили. Ой, да что это я? Сейчас вам стакан найду.
Пег убежала.
Когда она вернулась со стаканом, заботу о миссис Бинг-Бёрчелл уже взял на себя дедушка, который держался очень торжественно.
— Так что майор Родпас настоял, чтобы доставить бедного Кроупа домой в его — Родпаса — машине. Счел нужным, чтобы шофер полицейской машины не видел его в таком состоянии. Но и о вас не забыли, миссис Бинг-Бёрчелл, полицейская машина доставит вас домой. Вам лучше знать, сколько налить содовой.
— Немного, профессор, после такого дня, как сегодня! — с воодушевлением закричала она. И налила себе. — Неудивительно, что у Кроупа внезапно случился обморок. Перетрудился. Слишком, переутомляется на работе — это всегда опасно. Думаете, мне не стоит ему звонить, а?
Дед изобразил из себя некоего мнимого доктора:
— Да, миссис Бинг-Бёрчелл. Думаю, надо тактично оставить его в покое на некоторое время. А если, как вы говорите, войска уже стянуты, нам больше не нужно беспокоиться насчет этого корабля и насчет этих существ. А также, — добавил он с хитрецой после того, как она опустошила стакан двумя глотками, — детьми, которые развлекаются, наряжая свою собаку.
Как только дедушка пошел проводить миссис Бинг-Бёрчелл до парадной двери, неизвестно откуда вдруг возникли мальчики. Все же они мастерски выполняли этот удобный для них трюк: исчезали, как бы испаряясь, и снова появлялись, но уже после того, как человек, который им не нравится, уходил. У Пег никогда так не получалось, и она немножко им завидовала. Теперь она заставила их поволноваться, рассказав о войсках, танках и бронетранспортерах, которые прибывают (а возможно, и военно-воздушные силы), и об ультиматуме, условия которого должны быть выполнены до половины седьмого.
Часы были только у Джеймса.
— У них немногим больше десяти минут, — заметил он.
— Чепуха это все, — сердито объявил Робин. — Начать с того — как могут наши пробиться к экипажу корабля? Если даже они и пробились бы, какой смысл заявлять существам с другой планеты насчет половины седьмого? В любом случае, не верю я, что наши бомбы, снаряды и пули могут повредить кораблю. Слишком умна его команда. И что за мерзкая, гадкая идея — нападать на них вместо того, чтобы чему- нибудь у них поучиться?
Вернулся дедушка.
— Я согласен с Робином, — сразу объявил он.
— Значит, ты думаешь, Сноггл будет в безопасности? — Пег не могла не беспокоиться.
— Думаю — да, дорогая.
— Это уже что-то. Но его теперь нет — и у меня не осталось ничего, что бы мне о нем напоминало и говорило о том, что он вообще был тут.
— Не повезло тебе, Пег, — сказал Джеймс. — Но не могла же ты попросить у него локон на память!
И они с Робином засмеялись над своей дурацкой шуткой, как они всегда делали. Ей даже захотелось их стукнуть.
— Не смешно — и заткнитесь! Дедушка, если б только у нас осталась его фотография… Бедняга Снаггер — не так уж важно. Но Сноггл — просто стыд, что его не сфотографировали!
— Все не так плохо, как ты считаешь, — спокойно сказал дед. — Помнишь, Пег, ты выходила на кухню готовить чай, а я пришел к тебе только через несколько минут. А мальчики пошли выносить последнюю порцию барахла, лежавшего в шкафу… Вот тут я и вспомнил о своем стареньком фотоаппарате. Когда я принес его вниз, Сноггл вышел из-за плащей и стоял в передней части шкафа, прекрасно освещенный. Вот я и заснял до того, как подтолкнуть его внутрь.
— Ой, дедушка, грандиозно! Колоссально! Где же снимок?
— Вот, — он вытащил его из бумажника. — Это специально для тебя, Пег. — Он вручил ей снимок.
Она держала снимок так, чтобы мальчики тоже могли видеть. Все трое пристально уставились на