– Я хочу, чтобы со мной работали вы, – сурово сказал он.
– Понимаю, – настороженно произнесла она, – но есть одна проблема.
– Какая?
– Ваши отношения с моим отцом.
Мак слегка поднял брови.
– У нас с ним нет никаких отношений.
– Он позвонил мне сегодня утром и предупредил о вашем приходе.
Какое-то время Мак молча смотрел на нее.
– Говорят, что вы милая и сговорчивая.
– Хотите сказать, что я не соответствую общепризнанному мнению?
– Я все же попробую ваше пирожное, – он усмехнулся.
– Вкусно? – спросила Оливия, рассматривая Мака.
– Очень.
– Я рада, – беспечно сказала она. – А теперь, мистер Валентайн, скажите, зачем вы на самом деле приехали?
Глава третья
Достойного противника Мак Валентайн видел за версту. Пусть у Оливии невысокий рост и глаза испуганного олененка, однако она умна и остра на язык.
Мак Валентайн не ожидал такого поворота событий. Но не было ничего, что бы он предпочел вызову, – он любил преодолевать трудности.
Оливия смотрела на него, прищурившись. Мак понимал, что она упряма и добьется от него ответа.
– По причинам, от меня не зависящим, моя финансовая фирма потеряла трех лучших клиентов. Я думаю, через несколько месяцев они вернутся ко мне, когда, наконец, поймут, что никто им не поможет так, как я. А тем временем мне нужна ваша помощь.
Оливия окинула взглядом стол.
– Вы хотите, чтобы я помогала вам спасать бизнес и восстанавливать вашу репутацию?
– Я вижу, что ваш отец не только предупредил вас о моем визите. Моему бизнесу ничего не угрожает, однако репутация подпорчена, и я не могу... я не позволю, чтобы так продолжалось и далее.
– Я понимаю. – Она слегка улыбнулась. – Вы хотите, чтобы потенциальные клиенты останавливались не в отеле, а у вас дома?
– Есть такие, кто предпочитает домашний уют, – он махнул рукой.
– Вы не из них?
– Нет.
Она поднялась на ноги и взяла тарелку, на которой лежало его недоеденное пирожное.
– Я хочу кое о чем вас спросить, – сказала она, подошла к мойке и поставила в нее тарелку. У Оливии была роскошная, соблазнительная фигура. Повернувшись к Маку, она прислонилась к мойке и скрестила руки на груди. При виде такой картинки он почувствовал, что волнуется. – Вы считаете, что в ваших неудачах виноват мой отец?
– Ваш отец распространил ложные сведения, из-за чего моя фирма лишилась клиентов, – поправил он ее.
– Если так, с чего это вдруг вам захотелось работать с его дочерью? Хотя...
– Что?
Она подошла к нему. А что, если Мак обнимет ее за талию и прижмет к себе? Что она станет делать?
– Однако, если вы хотите отомстить ему, воспользовавшись мною, тогда понятно, – беспечно произнесла она, будто читая список покупок.
– Он так и сказал вам? – в том же тоне спросил Мак.
– Да. И напрасно.
– Как же это, интересно, я стану ему мстить?
– Пока не знаю, – она пожала плечами, потом присела напротив него.
– У вашего отца имеются предположения на этот счет?
– Он беспокоится о том, что вам удастся вскружить мне голову, но его опасения напрасны.
– Вы уверены?
Оливия кивнула, потом прибавила деловым тоном:
– Я сказала ему, чтобы он не беспокоился по этому поводу.
Мак удивленно поднял бровь.
– Я не хотела вас обидеть, – она рассмеялась. – Просто вы совсем не в моем вкусе.
– А почему вы решили, что я обиделся?
Вопрос сбил ее с толку.
– Ну, я...
– А что вы обо мне думаете?
Она вздернула подбородок.
– Вы производите впечатление человека, привыкшего добиваться своего, как в делах, так и в отношении женщин.
Мак действительно был таким, и эта женщина начинала выводить его из себя.
– Да, я добиваюсь своего, мисс Уинстон, но люди приходят ко мне исключительно по своей воле, могу вас уверить, – он секунду помолчал. – Все клиенты вашей фирмы подвергаются такому допросу или мне сделано исключение?
– Вы еще не стали нашим клиентом, мистер...
– Оливия, – произнесла смущенная Тесс, заглядывая в кухню. – Можно тебя на минутку?
– Конечно. – Оливия повернулась к Маку: – Я сейчас вернусь, мистер Валентайн.
Он с удовольствием отметил, что она утратила былую уверенность.
– Жаль, что я не могу сказать, будто жажду вашего возвращения, – он усмехнулся.
– Если вы торопитесь...
– Я не тороплюсь, – он протянул руку к пальто и достал из кармана сотовый телефон. – Я пока позвоню.
Оливии захотелось выхватить из рук Мака сотовый телефон и разбить об пол, однако она улыбнулась и кивнула в ответ. Выйдя в коридор, она плотно закрыла дверь в кухню и посмотрела на обеспокоенных Тесс и Мэри.
– Чем это ты там занимаешься? – резким шепотом спросила Тесс.
– Беседую с потенциальным клиентом.
– Ты скорее его обижаешь, – сухо сказала Тесс и скрестила руки на груди.
– Тесс, ты не знаешь ситуации...
Мэри заговорила, как обычно, спокойно и покровительственно:
– Какой бы ни была ситуация, Лив, мы слышали, что ты на него нападаешь. Ты можешь сказать, что происходит?
– Он необычный клиент, – выдохнула Оливия. – Черт побери, я даже не знаю, клиент ли он вообще.
– Вряд ли он им станет после того, что ты ему наговорила, – проворчала Тесс.
– Успокойся, Тесс. Он и мой отец занимаются бизнесом в одной и то же сфере. Несколько клиентов Мака Валентайна перебежали к моему отцу. Мак считает, что мой отец повел себя неэтично и переманил