Литовское национальное блюдо.
55
«Dear friend...» — добро пожаловать на упражнение номер один, длинное упражнение, 18 минипопперов, количество выстрелов не ограничено.
56
«Load and make ready! Stand by!» — зарядить и подготовиться, внимание.
57
«Длинное упражнение» — включающее в себя не более 32 выстрелов, построенное так, чтобы с одной позиции, стрелок мог сделать не более 9 выстрелов.
58
«If you finished, unload and show clear!» — если вы закончили, разрядите оружие и предъявите его к осмотру (команды на соревнованиях I.P.S.C.)
59
Честный, битый фраер — тот, который встал на преступный путь, но проф. преступником не является, может за себя постоять.
60
Этнографический заповедник. (литовск.)
61
ТелеЛото — популярная в Литве лотерея.
62
Понял? (литовск.)
63
Форт Нокс — хранилище золотого запаса США.
64
«Усатый любитель детишек» — подозреваемый в деле Д.Кедиса.
65
«Фошка» — граната Ф1.
66
РЭЗМ — Рота электрозаграждения и минирования (РВСН).
ББО — Батарея боевого обеспечения (РВСН).
РБО — Разведка и боевое охранение (РВСН).
АСО — Автоматическая система охраны (РВСН).
67
Скиландис — копчёный свиной желудок, начиненный крупно порубленным мясом.
68
Черти зелёные — в Литве полиция носит форму тёмно-зелёного цвета.
69
Государственный служащий. (литовск.)