Глава 28
Когда Сабрина вкатила кресло Дилана в палату, Карсон с трудом удержался, чтобы не выругаться.
— Потише! — воскликнула Сабрина. — Мы с Диланом живы, и мы здесь — разве этого недостаточно?
В конце концов, убедившись, что дело обстоит именно так, Карсон немного успокоился, но тут же снова разволновался по поводу того, что Дилан сидит в инвалидной коляске.
— Это простая мера предосторожности, — пояснил Дилан. — Врач боялся, что ты набросишься на меня и разнесешь в клочья мои бедные мозги.
— У тебя что, сотрясение мозга?
— Не сильное; доктор говорит, жить буду.
— Ладно, как вы? — Похоже, Карсон наконец сменил гнев на милость.
— Как новенькие. — Сабрина рассмеялась. — Можешь расслабиться.
Карсон подозрительно уставился на Сабрину, потом перевел взгляд на Дилана.
— Вы меня до смерти перепугали, — произнес он тихо. — Что случилось? Полиция обнаружила, кто это сделал?
Сабрина подошла к Карсону и взяла его за руку.
— Пожалуйста, выслушай меня, но только спокойно. Доктор Рэдисон говорит, если ты будешь волноваться, у тебя может повыситься давление, и твое состояние ухудшится. — Она сделала паузу, — Итак, Дилан и я живы, а все благодаря его быстроте и смекалке. Это он спас наши задницы.
Карсон сжал ее пальцы и бросил на Дилана долгий взгляд.
— Я ничуть не удивлен — таких, как он, единицы. Но давайте к делу: в новостях сказали что-то про взрыв и пожар. Предполагают, что использовали «коктейль Молотова». Это правда?
— Вообще-то целых два «коктейля Молотова», — поправил Дилан. — Я слышал, как взорвались обе бутылки. Тот, кто их бросил, наверное, думал, что мы наверху и не успеем вовремя добраться до двери. К счастью, мы были в гостиной и успели выскочить, прежде чем огонь разгорелся всерьез.
— Тогда откуда у тебя сотрясение мозга? Может, с вами что-то еще приключилось, чего я не знаю?
Дилан усмехнулся:
— Пожалуй, кое-что действительно произошло. — Он заговорщически подмигнул Сабрине. — Не бойся, на этот раз краснеть тебе не придется. Сообщим сперва хорошую новость, а потом будем обсуждать грязные подробности сегодняшнего покушения и разговор с Уитмен и Бартоном. Ты согласна?
Сабрина кивнула:
— Давай начинай.
— Так что там за новость? — Карсону явно надоело слушать этот обмен любезностями.
Дилан кривовато усмехнулся.
— Буду краток: я безумно влюблен в твою дочь. По счастливому стечению обстоятельств она в меня тоже. Я сделал ей предложение, и она согласилась. Так что поправляйся изо всех сил: скоро тебе предстоит повести ее к алтарю.
Карсон торжествующе потряс в воздухе кулаком:
— Наконец-то. Я так и знал, и Глория тоже догадывалась. Черт возьми, жду не дождусь, когда появятся внуки!
Сабрина тут же насторожилась:
— Что значит — «Глория тоже догадывалась»?
Карсон нарочито небрежно пожал плечами:
— Думаю, я ясно выразился.
— Ничего подобного. Мы с Диланом знали, что ты сводничаешь, но при чем здесь моя мать?
Карсон поморщился.
— Ты забыла, что Глория знает тебя лучше всех? Она догадалась, к чему дело клонится, сразу, как только я намекнул, что вы не в силах оторваться друг от друга. Наверное, она сейчас разрабатывает серию модных детских ботиночек.
Щеки Сабрины залил румянец.
— Ты так и сказал ей — что мы не в силах оторваться друг от друга?
— Разумеется, я использовал более мягкие выражения. По-моему, я намекнул, что каждый раз, когда вы друг на друга смотрите, между вами проскакивает искра. Вы с Диланом и правда ведете себя как парочки из рекламных роликов «Сэ муа»: раздеваете друг друга глазами. Я даже заволновался: а вдруг вы сделаете это прямо в «Эль-Фаро»?
— О Боже! — простонала Сабрина и закрыла пылающее лицо ладонями.
— Эй, полегче. — Дилана забавляло, что Карсон совершенно не понимает, каково сейчас его дочери. Самого Дилана нисколько не задевали двусмысленные намеки Карсона. — Понимаешь, Сабрина еще не привыкла к твоему… полному отсутствию комплексов.
Карсон нахмурился:
— Комплексы? При чем здесь комплексы? Я говорю все как есть. И с чего бы это Сабрине смущаться — она такой же откровенный человек, как и я.
— Только не в этом вопросе. — Сабрина протестующе замотала головой. — Это дело личное и глубоко интимное. Кроме того, — она бросила на Карсона горящий взгляд, — отцам, кажется, полагается возмущаться, когда они узнают, что их дочь с кем-то спит?
— Не знаю, никогда не читал руководство на тему, как быть отцом. — Карсон лукаво улыбнулся. — А даже если бы и читал: лучше человека, чем Дилан, я не знаю. Вы так подходите друг другу! Когда он глядит на тебя, на лице его такое выражение… Короче, точно такое же, как у тебя, когда ты на него смотришь. Честно скажу: я рад.
Сабрина улыбнулась:
— По правде сказать, я тоже.
— Ну вот, а теперь, когда мы все выяснили, скажите мне, когда свадьба, чтобы я успел купить себе костюм.
Сабрина отвела взгляд.
— Дату мы еще не обговаривали и не собираемся, по крайней мере в ближайший месяц. Будем строить планы после того, как узнаем, нужна ли пересадка. В этом мы с Диланом полностью солидарны. Мы оба хотим, чтобы и невеста, и ее отец были здоровы и могли протанцевать ночь напролет. Точка. Тема объявляется закрытой. Зато я готова сообщить тебе более радостную новость: вчера мы договорились о помолвке. Дилан отведет меня в «Тиффани»… — Она запнулась и разочарованно сморщила нос. — Вообще-то мы сегодня туда собирались, но теперь придется подождать, пока у него пройдет сотрясение.
— Вздор, — возразил Дилан. — Это никак не повлияет на наши планы. Как только мы покинем Карсона, я выпишусь, отправлюсь домой, приму горячий душ и бегу на работу. А ты сперва отдохнешь, а потом пойдешь со мной в «Тиффани»…
— Ни за что! — Сабрина решительно отмела этот сценарий. — Сегодня я должна впервые выйти на работу в качестве президента. Плевать, что голос у меня хриплый, как у лягушки: я не собираюсь лодырничать, да и ты домой принимать душ не пойдешь. Насколько мне известно, твой первый этаж полностью разрушен, а два остальных сильно задымлены. Придется тебе на время перебраться в другое место.
— Точно, — вмешался Карсон. — Ты можешь пожить в моем доме рядом с парком. Или… — Он