— Бессмысленно, жестоко, из ряда вон… Я не хочу думать об этом, но мне сдается, браконьеры тут ни при чем.
Он опустил голову и, не глядя в мою сторону, зашептал:
— Вдруг в наших краях появилась какая-то сатанинская секта?
Я подалась назад.
— Чушь собачья, Карлтон! Это несерьезно.
Скрывать эмоции — дело хорошее, но контролировать себя, когда он рядом, и мы касаемся друг друга… Что он имел в виду, заменив версию «браконьеров» на «сатанистов»? Я пыталась дышать ровнее, но необъяснимая паника нарастала. Чушь собачья! Многочисленные истории, слышанные в детстве, пронеслись в моем сознании. Преследования, погони, образ Врага… Мы, конечно, не были сатанистами, но нас вполне можно было принять за секту или даже хуже.
— Карлтон! Ты в это веришь?
Что касается общественности, то народ наш жил исключительно слухами и суевериями. По мне, все замечательно: я не хочу заполучить ярлык. Покорнейше благодарю! Жаль только, подражатели и романтики рассказывали о нас самые нелепые истории, и этого было достаточно, чтобы в людских умах зародились сомнения. Поэтому мне так трудно сохранять спокойствие. Я морально не готова к новой волне инквизиции. Торквемада, возможно, был прав: мы все — еретики. Однако мне не хочется гореть ни в каком аутодафе. Даже символически.
— Я, конечно, не верю во всю эту хрень, Кейра, — сказал Карлтон. — Но что, если какая-то группа людей и впрямь вляпалась в культ вуду или сантерия и всякое прочее? Рио-Секо, конечно, маленький городок, но дерьма здесь и так хватает. Ты же знаешь, как много у нас приезжих. Может, среди них есть такие, у кого в ходу жертвоприношения. Не поверишь, я наблюдал обряды мерзкого культа вейрду не где- нибудь, а в Сан-Антонио!
— Подожди, Карлтон, ты хоть сам понимаешь, что говоришь?
Я старалась не переходить на крик.
— Ничто не меняется. Мы все еще в центре мира для белых.
Как же! Мы были техасским ответом на буханки «Чудо-хлеба», майонез и воскресные посещения баптистской церкви.
Эта часть Холмистой страны заселена консервативными иммигрантами из Германии. Самое близкое, что имело отношение к религиозному культу, — маленькая христианская церковь на другом берегу озера. Никаких адептов культа вуду! Просто группка людей, любящих громко распевать христианские гимны и свидетельствовать об Иисусе падким на представления туристам.
— Может, ты спишешь этих оленей на чупакабру? — Я слегка улыбнулась и шлепнула его по руке.
Подмигнула: понял намек, Карлтон? В конце концов, то, что охотники питаются кровью, не делает их сверхъестественными существами за пределами материального мира. Но как объяснить обывателю исчезнувшие оленьи головы? Ну, скажем, местные пацаны прыгали через мертвые тела и решили, что будет прикольно отрезать им головы… Может, сойдет?
— Да я понимаю. — Карлтон улыбнулся; его нежные карие глаза обрели свое привычное насмешливое выражение, и он явно успокоился. — Я просто хватаюсь за соломинку. Конечно, я не верю во всю эту чушь — слишком напоминает дешевые телепередачи.
Я напрягла всю силу воли, чтобы ненароком не ляпнуть чего лишнего. Внутри меня все кипело и боролось с искушением проговориться. Нет, не вздумай! Лучше сменить тему.
— Я слышала, ранчо открыто. Ты говорил с гостями? — спросила я. — Может, кто-то что-то видел?
— Кейра, мне надо немного отдохнуть. В последнее время было много работы. — Карлтон вздохнул. — Те парни отнимают массу времени. Кажется, там была ночная вечеринка. Многие до сих пор спят. Черт! Даже владельца этого заведения нет, а я хотел с ним поговорить.
— А кто владелец? Я слышала, он вообще не из местных?
Он пожал плечами:
— Я не особенно много знаю. Говорил с Кэвином Хилтоном пару часов назад: его зять Алан Ричарде был посредником в сделке. Алана сейчас нет в городе, но Кэвин помнит, что покупатель приехал из Англии в поисках инвестиций. Несколько лет назад он купил ранчо и вбухал жуткое количество денег в его реконструкцию. Причем нанял на работы гастарбайтеров. Черт, они даже не нанимают местных!
— Так это заведение типа пансиона?
— Вроде того. Для избалованных европейских снобов. Место выглядит роскошно, но вокруг ни души. Единственный, кого удалось застать, — управляющий. Хороший мужик. Правда, мне от него никакого толку. А хозяина не видел, хотя он должен быть там.
Внезапно в наш разговор вторглись токкаты и фуги Баха в цифровом исполнении. Музыка на мобильнике бесит меня не меньше, чем вибрация! Я вытащила телефон из рюкзака, посмотрела, кто звонит, и кинула телефон обратно в сумку.
— Ты не собираешься отвечать? — спросил Карлтон.
— Нет, — ответила я. — Это Марти. Я как раз к нему собираюсь, подождет.
— Он сидит все в той же дыре?
— Это еще мягко сказано. У него всегда проблемы, как правило, денежные.
— Он просит у тебя денег? — удивился Карлтон. — Я думал, похоронный бизнес дает приличный доход.
Я пожала плечами:
— Да уж, могу себе представить! Но у Марти постоянно какие-то расходы.
— И ты всегда его выручаешь?
— Всегда, — обреченно вздохнула я. — Кто-то же должен за ним присматривать.
Этим «кем-то» была я. А Марти… Как говорится: в семье не без урода! И пусть он принадлежит к Клану по праву рождения, а я — только наполовину, но ни одна из моих половинок не является человеческой. Просто не может ею быть — набор хромосом не тот. В хромосомах же Марти наверняка есть какой-то изъян. Не иначе, генная мутация сделала его тупым и слабохарактерным, X-человеком наоборот. В менее просвещенные времена от него бы отказались сразу после рождения и бросили где-нибудь умирать. Но ему подарили жизнь, и он был обречен влачить жалкое существование аутсайдера. Родители отказались от Марти. Его вырастил дядя, он же обучил похоронному бизнесу. Можно сказать, что дядя Дэмон нашел светское применение наследственным особенностям. Когда семья уехала, Марти унаследовал бизнес. Клан решил, что он справится, хотя не имел никаких талантов и силы воли: кинули псу жирную кость, чтобы отделаться. Я же стала смотрителем этого пса; в мои обязанности входило держать поводок. Главное, чтобы Марти ни во что не вляпался и не нанес ущерб семье. Его благосостояние никого не интересовано, только собственные интересы. К счастью для меня, слабохарактерность Марти сопровождалась отсутствием ума и здравого смысла. Мой дорогой кузен получал удовольствие, вляпываясь в очередную грязную историю. Я надеялась, что сейчас — не тот случай, и не хотела идти по ложному пути моей двоюродной прабабушки…
— Ладно, хорошо… — сказал Карлтон ухмыляясь. — Спасибо за компанию. Я возвращаюсь на ранчо. Может, удастся убедить управляющего поставить владельца на уши. Тогда я смогу получить ответы на некоторые вопросы.
Он замолчал. Когда выходил из кабинки, наши взгляды встретились.
— Рад был снова тебя встретить, Кейра! Приятно видеть старых друзей. Может, еще разок поболтаем?
Старые друзья… Надо было думать, что он назовет нас именно так (имея обручальное кольцо на пальце!). Ложь! Бывшие любовники друзьями не становятся. Однако я улыбнулась ему в ответ, до конца отыгрывая свою роль. Так было проще.
— Конечно, увидимся! — Я посмотрела ему вслед.
Наконец Карлтон вышел из ресторана.
Я была рада его благополучию — он заслужил счастье. Еще лучше, что его привлекательность больше не имела власти надо мной: никакого беспокойства и мучений ревнивого сердца. Пусть мы с Карлтоном и не были друзьями, но могли жить в одном городе, не напрягая друг друга.