Десятая:
Шурин У бросил кости. Вторая кость совпала, и он выпил чарку.
Теперь была очередь свояка Шэня.
— Я буду бросать по одной кости шесть раз, — пояснил он. — При совпадении пью штрафную.
Он вынул красную четверку и выпил чарку, а потом передал кости сюцаю Вэню.
— Ваш ученик назовет цветок и процитирует строку из Четверокнижия,[928] которая начинается со слова предыдущего предложения.
Бросаю раз:
Бросаю два:
Бросаю три:
Бросаю четыре:
Бросаю пять:
Бросаю шесть:
Сюцаю Вэню пришлось выпить только одну чашу.
Настала очередь Ин Боцзюэ.
— Я ни аза не знаю, — сказал Боцзюэ. — Я лучше прибаутку-скороговорку скажу.
— Что б тебе, шутник ты никудышный, провалиться! — засмеялся Симэнь. — Где это видано, чтобы собаку рукой били, а? И за руку не схватила?
— Так кто ж ему велел без палки по улицам шмыгать? — говорил Боцзюэ. — Я сам тут как-то собирал пожертвования, и клюки под рукой не оказалось. Так насилу от собак отбился.
— Брат, ты слышишь? — обратился Сида к Симэню. — Попрошайка сам признается, что побирается. У кого что болит, тот о том и говорит.
— Наказать его чаркой за такую скороговорку! — предложил Симэнь. — А теперь твоя очередь, Се Цзычунь.
— Моя скороговорка получше будет, — предупредил Се Сида. — Запнусь — чарку в наказание.
