Там над частоколом зачем-то торчал чурбачок черепичный, А под частоколом частенько скучал чахлый мул горемычный. Упал с частокола зачем-то торчавший на нем чурбачок черепичный, И в мула попал, что под тем частоколом частенько скучал горемычный. С отчаянной яростью он, что под тем частоколом частенько скучал горемычный Копытом тупым раскурочил тотчас до черта черепков чурбачок черепичный. Иль в точности наоборот: этот мул, что под тем частоколом частенько скучал горемычный Чудовищно чётко пришиблен был тем, с частокола упавшим шальным чурбачком черепичным. — Еще надо мной подтрунивал! — говорил Боцзюэ. — Тебе моя скороговорка не по душе пришлась, зато мне строптивый мул понравился. Я — строптивый мул, а невестка Лю, баба твоя, — черепица разбитая. Пока ты, облезлый мул, жернова вертел, я черепицу молол.
— А твоя Ду, старая потаскуха, таких бобов наварит, что и собаки жрать не станут, — отвечал Сида.
Посыпались колкости и попреки, и обоим пришлось пить по штрафной.
Настал черед Фу Цзысиня.
— Я вам скажу скороговорку торгового люда, — начал он. — При совпадении пью чарку.
Одну лодку, два весла — Всех троих волна несла К бурным Четырем рекам,[932] Как мелодия легка! — Пять тонов, иль шесть на лад — Пел ли песенки подряд Хор из певчих семерых Про бессмертных восьмерых[933] Девять, десять — дни весны — Там и тут цветы красны, Чтоб в одиннадцатый день Пить вино, на сад глядеть, А в двенадцатый опять Все сначала запевать: Одну лодку, два весла… Ни одна кость не совпала со сказанным.
— Вот это да! — воскликнул шурин У Старший. — Ловко сказал приказчик Фу, не правда ли?
— Надо ему хоть запасную чарку выпить, — сказал Боцзюэ и, выйдя из-за стола, лично поднес Фу Цзысиню наполненный до краев кубок. — А теперь черед приказчика Ханя.
— Не смею опережать батюшку, — проговорил Хань Даого.
— Мы ж играем, — говорил Симэнь. — Давай, давай, а я потом.
— Первая строка — парящая в небе птица, — объяснил Хань, — вторая строка — плод, третья — название игральной кости, четвертая — чиновное звание. Строки должны быть связаны одна с другой. При совпадении пью штрафную.
Журавль небожителей в небе явился — За персиком свежим он в сад опустился,[934] Но сирым красавцем[935] он тут же был схвачен — Инспектору школьному в дар предназначен.[936] Вот иволга желтая в небе явилась — За вишнею красною в сад опустилась, Но парою девушек[937] накрепко схвачена — Вельможе[938] в подарок теперь предназначена. Вдруг аист-старик в небесах появился — За лотосом спелым он в сад опустился,[939] Увы, в три силка был немедленно схвачен[940] — Правителю области в дар предназначен.[941] А вот ясна горлица в небе явилась — Гранатов попробовать в сад опустилась, Четверкой красавцев[942] несчастная схвачена — И князю удельному[943] в дар предназначена. Фазан золотистый с небес появился — И в сад за полынной травой опустился,[944] Владыкой Пяти горных высей захвачен[945] — Министру в подарок бесценный назначен. Сама пеликанша с небес появилась — Съесть яблочко сочное в сад опустилась, Но в зелени темной она была схвачена[946] — И канцеляристу в подарок назначена.[947] Хань Даого бросил кости, и настал черед Симэня.
— Я метну четыре кости, — пояснил Симэнь. — При совпадении пью штрафную.
Вдруг шесть обернулось зарею востока,[948] Снежинок-цветов хоровод не унять, Хуннян — деву красную сладко обнять, Инъин остается вздыхать одиноко.[949] На строку со словом «красную» на столе появилась красная четверка.
— К зиме, брат, тебя ждет новое повышение по службе, — заметив кость, сказал Боцзюэ. — Надо тебя, выходит, поздравить.
Боцзюэ наполнил большую чашу и, поднося ее Симэню, кликнул Ли Мина и остальных певцов.
Вышли певцы и запели. Веселый пир затянулся до зари. Потом Симэнь отпустил актеров и певцов, а после того, как убрали посуду, наказал Хань Даого, Гань Чушэню, Цуй Бэню и Лайбао по очереди ночевать в лавке и караулить на совесть. Тогда только все разошлись на ночлег, о чем говорить не будем.