— Не думаю, что тебе следует здесь находиться!
Он положил руку ей на плечо, продолжая улыбаться:
— Не будь глупой, милая моя. Даже если горничная и застанет меня здесь, это не особенно удивит ее. Доктора имеют право проникать в святая святых женщин… Разве ты забыла?
— Я думала не о горничной.
— А о ком? О Гидеоне?
Ей показалось, что его темные брови чуть сдвинулись.
— Нет… Нет, конечно нет.
Но он вернулся обратно в гостиную, и как-то странно посмотрел на нее.
— В моем визите к тебе нет ничего неэтичного, — заметил он. — Если бы мистер Гидеон Фабер возражал, я ответил бы ему, что был знаком с тобой три года, а три года — это немало. Кстати, он передал тебе письмо, которое я оставлял для тебя?
— Да. Но я не совсем понимаю, почему ты взял на себя труд написать, — ответила она, заставляя голос звучать отчужденно.
— Да? Значит, ты не простила меня за то, что я вел себя как дурак! — Он чуть приблизился к ней. — Ким, я любил тебя — ты знала об этом, не так ли? — но тогда я думал, что должен выгодно жениться, а жениться на незнакомой девушке вроде тебя не казалось мне умным! О, но мне так хотелось сделать это, Ким. — Его голос стал настойчивым, убеждающим. — Ты должна верить тому, что я говорю! Но тогда я должен был думать о карьере, а этот человек хотел, чтобы я женился на его дочери… Человек, который сделал очень многое, чтобы помочь мне взобраться наверх…
— И ты женился на ней? — холодно осведомилась Ким, словно спрашивала об этом из чистого любопытства. — Ты все-таки сделал ему одолжение и женился на ней? Вы теперь счастливы вместе?
Он покачал аккуратно причесанной темноволосой головой.
— Когда дело дошло до женитьбы, я не смог, — признался он. — Думаю, это произошло из-за тебя… И из-за того, что ты сделала со мной за те три года! — Ральф протянул руку и дотронулся до пряди ее блестящих волос, лежащей на щеке, но она торопливо отпрянула, и он криво улыбнулся. — О, Ким, я дал тебе уйти, — вдруг простонал он, — а теперь так жалею об этом! Слишком ли поздно, чтобы исправить эту ужасную ошибку? Я не мог поверить своей удаче, когда мы недавно встретились, и чем угодно тебе клянусь, что с тех пор, как я уехал отсюда, я думаю только о тебе. Когда я сегодня ехал сюда, то чувствовал себя как школьник, садящийся на поезд, который увозит его на каникулы…
— Вы приехали, чтобы осмотреть миссис Фабер, — напомнила ему Ким.
— Да, безусловно. Но я здесь и для того, чтобы снова увидеть тебя… Ким! — Он осмелился снова сделать шаг в ее сторону. — Если я буду смиренно просить прощения… Если я попрошу тебя забыть все, что было, и встречаться со мной время от времени… Только иногда! Мы могли бы заново узнать друг друга, вернуть прошлое! У тебя наверняка есть свободное время, да и я теперь не так загружен. Я даже могу встречать тебя где-нибудь на полдороге, если ты не хочешь ехать до Лондона!
Это была уступка, которая потрясла бы Ким в былые времена, но не произвела никакого впечатления теперь. Два года назад она и подумать не могла, что будет когда-нибудь разговаривать с ним подобным образом.
— Время нельзя повернуть вспять. — Это было банально, но верно… Теперь она это знала. — Время нельзя повернуть вспять, и у меня нет ни малейшего желания это делать. Я оправилась от прошлого и больше не хочу туда возвращаться… О да, я признаю, когда-то я любила тебя, — продолжила Ким, вынимая из вазы цветок. — Или думала, что любила. Но я пережила это… мне пришлось, — напомнила она ему.
Его смуглое лицо вспыхнуло.
— Прости меня, — тихо произнес он.
Ким показалось, что в коридоре опять раздался шум, и она решила поскорее закончить этот нежелательный разговор, прежде чем кто-нибудь сможет застать их врасплох. Она заговорила торопливо, но твердо.
— Тебе не за что просить прощения… Не за что! — уверила она его. — В общем-то у меня такое чувство, что я должна поблагодарить тебя, потому что все было бы по-другому, если бы… если бы ты по- другому отнесся ко мне три года назад. Я была молода, глупа и к тому же одинока… И мне льстило твое внимание, потому что ты был моим начальником, и вокруг тебя была такая атмосфера… — Она коротко улыбнулась. — Вокруг докторов всегда есть какой-то блеск — особенно вокруг тех, кто уже успел перебраться на Харли-стрит[1], ну и так далее…
У него был мрачный вид.
— И ты хочешь, чтобы я поверил, что это все, что ты ко мне чувствовала? — спросил он. — Ты ведь хотела выйти за меня замуж, разве нет?
— Да. — Ее лицо зарделось.
— И мы не поженились по моей вине. И ты хочешь заставить меня поверить, что теперь — три года спустя — ты бы горько сожалела о нашем браке? Что действие моего блеска прекратилось бы и, лицом к лицу с холодной, суровой реальностью, ты бы жалела, что не подождала… кого-нибудь другого!
— Нет. — Она покраснела еще сильнее. — Нет, конечно, все не так!
— Тогда, если нет кого-нибудь, кто произвел на тебя гораздо более глубокое впечатление, чем я в свое время, чей блеск неколебим и кто нравится более зрелой тебе, — то у меня еще есть шанс вернуть тебя. Я не прав?
— Нет. Извини, Ральф, но у тебя нет…
— Так есть кто-то другой?
На этот раз в коридоре не было никакого предостерегающего шума. Просто открылась дверь, и на пороге появился Гидеон Фабер, глядя на них, приподняв бровь. На нем были грязные ботинки для верховой езды, лицо раскраснелось от быстрой ходьбы. Глаза его были суровы, а губы плотно сжаты.
— Прошу прощения, что отсутствовал, когда вы приехали, доктор, и не встретил вас, — сказал он. — Мы ожидали вас на час позже. Моему брату пришлось вернуться в Лондон, а сестра, судя по всему, куда-то ушла… Но, как я вижу, нас заменила мисс Ловатт!
— Мы с мисс Ловатт старые друзья, — натянуто произнес доктор. — Я воспользовался возможностью поговорить с ней.
— Какое везение для мисс Ловатт, — заметил без улыбки Гидеон.
— Это мне повезло, — с ударением заверил его Малтрэверс. Потом он заговорил о причине своего визита. — Я уже осмотрел вашу мать и считаю, что ее состояние значительно улучшилось. Собственно говоря, я думаю, теперь ей будет все лучше и лучше, при условии, что ей не позволят перенапрягаться. Я полагаю, что с этой целью мисс Ловатт подходит как нельзя лучше.
— И насколько я понимаю, именно это вы вдвоем и обсуждали? — сказал Фабер. — Улучшение здоровья моей матери и роль мисс Ловатт в данном процессе?
Доктор Малтрэверс не ответил сразу, а когда заговорил, его голос звучал очень тихо.
— Мисс Ловатт была в комнате, когда я осматривал миссис Фабер. Она захотела, чтобы Ким присутствовала.
— В этом нет ничего необычного, — заметил Гидеон. — Работодатели мисс Ловатт имеют привычку привязываться к ней, по крайней мере мне так показалось. Наверное, в ней есть что-то особенное.
— Думаю, именно так считает ваша мать, — отозвался доктор Малтрэверс.
Гидеон небрежно взглянул на Ким.
— Я забираю доктора с собой в библиотеку выпить чего-нибудь, — сказал он. — Ожидаю, что вы присоединитесь к нам за обедом. Обычно вы так и делаете.
— Разумеется, если только вы не предпочитаете, чтобы я осталась здесь, наверху, — ответила Ким, чувствуя, как к горлу подступил комок.
Гидеон пожал плечами:
— Можете поступать как хотите. Думаю, вам это было ясно сказано, когда вас нанимали. Можете есть в одиночестве, можете вместе с семьей… Это не имеет особого значения. Вы свободны делать все, что пожелаете.
Малтрэверс, казалось, собирался возмутиться, но Ким быстро ответила:
— В таком случае я лучше поем здесь. Там вас будет сегодня много, если к обеду ждут доктора