станет лучше.
В его голосе прозвучало столько искренней заботы о ее благополучии, что Фредерика улыбнулась уже совершенно непринужденно.
— Ладно, уговорил, — ответила она и взяла сумку.
К ее крайнему удивлению, предсказание Фреда сбылось. После большой чашки кофе и двух свежих булочек она почувствовала себя значительно спокойнее. И когда через сорок минут они подъехали к местному офису транспортной компании, Фредерика была внутренне уверена, что разговор ей удастся. Она решила, что воспользуется советом Фреда и сначала изложит версию о наследстве. А если окажется, что Стефен Бертен и Северин Берренсдорф — один и тот же человек, раскроет ему свое имя.
Фред велел ей ждать его в машине, выпрыгнул из кабины и направился в диспетчерскую. Появился оттуда минут через пять и помахал рукой. Добежал до машины, уселся и оживленно сообщил:
— Стефен был здесь за четверть часа до нас. Сейчас он на складе. Ну что, готова? Едем? — Фредерика посмотрела на него такими огромными перепуганными глазами, что он сразу взял ее руку и ободряюще сжал. — Не волнуйся, я все сделаю так, как ты захочешь. Помни об этом. Меня больше всего волнует твое настроение и состояние. Поняла? Твое, и ничье иное. Не хочешь говорить с ним, не надо.
Его голос и слова вернули ей уверенность в себе.
— Спасибо, Фред. Нет, я вроде бы в порядке. Только… можно, ты со мной пойдешь, а?
— Конечно. Все, что угодно. Помни, я всегда на твоей стороне. Можешь на меня рассчитывать.
Она кивнула. Фред выпустил ее пальцы, завел мотор и вывел тяжелую машину на улицу.
Вскоре они стояли перед воротами грузового терминала. Он посигналил, и металлические створки медленно раздвинулись, открыв их взгляду большую площадь со стоящими по обе ее стороны серыми зданиями с полукруглыми крышами — складами.
Фред протянул охраннику бумагу, тот прочел ее и махнул рукой.
— Тебе вон туда, парень, к девятому корпусу по левой стороне.
— Слушай, приятель, не скажешь, где тут двадцать четвертый склад? У меня там сейчас дружок разгружается. Хочу перекинуться парой слов.
— Двадцать четвертый? Это на противоположной от тебя стороне, через два корпуса после твоего.
— Спасибо, друг! — Он забрал свои документы и отъехал от ворот, которые так же неспешно закрылись за ними.
Фред подогнал грузовик к указанному складу, зашел внутрь, отдал накладные и вернулся.
— Ну, можно отправляться. Мне кажется, вон та синяя машина как раз Стефена.
— А ты… ты пойдешь со мной? — спросила Фредерика, глядя на него сверху вниз. Она уже не боялась, но в его присутствии чувствовала себя намного спокойнее.
— Конечно. Носик не хочешь попудрить? — шутливо предложил он.
Она засмеялась в ответ и прыгнула прямо в его объятия. Касание было мимолетным, но напомнило обоим о той силе, что неодолимо толкает их друг к другу.
Ты потрясающая! Ты сводишь меня с ума! — сказали его карие глаза.
Ты потрясающий! Ты сводишь меня с ума! — ответили ее голубые.
Я готов совершить ради тебя самый невероятный подвиг! — крикнули его карие глаза.
Я и так восхищаюсь тобой! — ответили ее голубые.
Я люблю тебя, Фредди! — признались его карие глаза.
Я люблю тебя, Фред! — признались ее голубые.
Молчаливый диалог закончился. Они сказали друг другу все необходимое, не издав ни звука. И теперь просто взялись за руки и пошли к указанному им строению и к синему грузовику.
— Стефен! Стефен Бертен! — воскликнул Фред, завидев довольно высокого мужчину лет сорока с небольшим, с широкими плечами и светлыми волосами.
Тот обернулся на зов, прищурился, разглядывая приближающуюся к нему пару, и пошел навстречу.
— Фред? Маклелланд, это ты? Привет! Рад видеть тебя. Неожиданная встреча.
Мужчины пожали друг другу руки. Фред быстро взглянул на Фредерику и сказал:
— Честно говоря, не очень неожиданная. Я тут оставляю часть груза. А вот эта милая леди приехала специально, чтобы встретиться с тобой.
Стефен перевел взгляд на Фредерику. Хорошенькая, очень хорошенькая. Но приехала специально, чтобы повидаться с ним? Что же ей, черт побери, от него надо?
— Чем могу быть вам полезен, мисс? — вежливо произнес он.
— Видите ли, мистер Бертен, — начала Фредерика, слегка покраснев, — дело в том, что у меня недавно умер дядя.
— Примите мои соболезнования, мисс. Но как это…
— Он оставил завещание, — продолжила она, кинув взгляд на Фреда и убедившись, что он рядом и готов поддержать ее в любую секунду. Впрочем, незнакомец не проявлял никакой враждебности… но и излишней приветливости тоже. — Завещание, в котором отписал некую сумму своему старому другу. Дядя, к сожалению, давно потерял его из виду. Но несколько лет назад ему случайно попался на глаза номер «Нью-Йорк таймс» с репортажем о забастовке водителей грузовиков. И на одной из фотографий он узнал своего давно потерянного друга. Вот этот номер.
Девушка достала из сумочки конверт и вытащила пожелтевший газетный лист.
Стефен взял его и с интересом взглянул на снимок, на лицо, обведенное красным карандашом.
— Да, точно, это я, мисс. А кто же этот мой старый друг? Что-то даже на ум никто не приходит.
— Он жил далеко, не в Соединенных Штатах… — Фредерика не спускала с него пристального взгляда, чтобы заметить малейшую реакцию.
Увы, реакция оказалась совсем не той, что она ожидала. Стефен помрачнел, потом рассмеялся:
— Черт, а я-то уж размечтался о неожиданном наследстве! К сожалению, милая мисс, должен вам сказать, что все ваши хлопоты были напрасны. Я в жизни не имел друзей за пределами Штатов.
— Странно… — протянула Фредерика. — А дядя был уверен, что именно вы его давно потерянный друг.
— А где он жил, ваш дядя?
— В Южной Африке, под Йоханнесбургом, — ответила девушка, внимательно глядя на собеседника, и добавила: — Его звали Эндрюс ван дер Лауффен.
Но в реакции Стефена ничего не изменилось. Он не вздрогнул, не побледнел, не покраснел, не отвел взгляда. Только покачал головой.
Фредерика кинула вопросительный взгляд на Фреда, и тот кивнул, мол, говори прямо.
— Имя старого друга моего дяди Северин Берренсдорф, он был мужем моей матери и… — она поколебалась секунду и закончила, и моим отцом. Он уехал в Штаты двадцать лет назад.
Стефен изумленно посмотрел на нее, потом на Фреда и снова на нее.
— Ясно… — протянул наконец он. — Простите, милая мисс, не знаю, как вас зовут…
— Фредерика ван дер Лауффен.
— Простите, мисс ван дер Лауффен, я понимаю ваш… интерес, но вынужден разочаровать вас. Дело в том, что ваш дядя ошибся. Я не тот человек, которого вы разыскиваете. Я родился в этой стране и, как ни грустно это признавать, пока еще ни разу не выезжал за ее пределы. Поверьте, это так. Мне, старому холостяку, было бы крайне лестно назвать такую очаровательную девушку своей дочерью, но, увы…
— Это… правда? — сглотнув, выговорила Фредерика.
— Правда, мисс, истинная правда. Мне безумно жаль вас огорчать, вы ведь пошли на такие расходы. Может, вам стоит нанять частного детектива? Ведь если ваш отец легально въехал в нашу страну, то должны остаться какие-то документы. Вы знаете его имя, возраст, внешность. Да-да, внешность, — подтвердил он, заметив ее удивление. — Он ведь похож на меня, раз даже ваш дядя так ошибся.
— Верно, Фредди, — подхватил молодой человек, видя ее явное разочарование. — Стефен прав. Почему бы тебе не поручить поиски тому, кто профессионал в этом деле?
— Я подумаю, — нехотя ответила Фредерика, потом протянула старшему из мужчин руку и улыбнулась. — Благодарю вас, мистер Бертен, за совет. Приятно было познакомиться с вами.