Твой запас на будущее.
- И если папочка об этом не узнает, он не сможет забрать эти деньги, чтобы слить их потом на стену в переулке за баром, - проговорила Джульетта, глядя в серьёзное, равнодушное лицо тролля.
Если бы Гленда знала, как сказать '
- Ну, я бы не стала выражаться так резко, - пробормотала Гленда.
Новый мяч был каким-то волшебным, вот что. Он прыгал обратно в руки Треву словно по собственной воле. Трев охотно испробовал бы настоящий удар ногой, но за ним, Ореххом и мячом уже увязалась стайка уличных мальчишек, так что был серьёзный риск, раз выпустив мяч из рук, расстаться с новой игрушкой навсегда.
- Ты уверен, что правильно понял, как эта штука устроена? – спросил он Орехха.
- О да, мистер Трев. Он гораздо проще, чем кажется на первый взгляд. Конечно, кожаные многогранники представляют некоторую проблему, но в целом…
На плечо Трева опустилась тяжёлая рука.
- Так-так, кто у нас здесь? Трев Вроде, - сказал Энди, - и его ручной зверёк, которого убить потруднее, чем даже таракана. Что-то происходит, верно, Трев? И ты сейчас расскажешь мне всё. Для начала ответь, что это такое у тебя в руках?
- Не сегодня, Энди, - сказал Трев, попятившись назад. – Тебе крупно повезло, что ты не попал в Танти, в ласковые руки мистера 'Раз Вздёрнуть', который отмерил бы тебе красивенький пеньковый воротник на шею.
- Мне? – переспросил Энди с притворным изумлением. – Но я же ничего такого! Это всё тупицы Столлопы, я тут не при делах. Но что-то происходит, что-то связанное с футболом. Ветинари какую-то хреновину затеял, верно?
- Просто отвяжись, ладно? – сказал Трев.
За спиной Энди толпилась группа поддержки, гораздо более многочисленная, чем его обычная банда. Братья Столлоп весьма мудро избавили улицы от своего присутствия, но у таких, как Энди, всегда есть последователи. Хотя бы потому, что безопаснее находиться за ним, чем перед ним. С Энди ведь никогда не знаешь, что стукнет ему в…
Нож появился мгновенно, будто из ниоткуда. Вот вам весь Энди, как на ладони. Что бы ни сдерживало его перманентный гнев, он порой прорывался вот такими вот внезапными вспышками. И тут же в его руках возникал нож, на чьём лезвии сейчас было написано будущее Трева. Очень короткая фраза. Однако нож внезапно застыл на полпути, и спокойный голос Орехха произнёс:
- Полагаю, я могу сжать вашу руку, Энди, с достаточной силой, чтобы раздробить кости. В человеческой руке двадцать семь костей. И я действительно уверен, что сделаю каждую из них полностью бесполезной, стоит мне лишь слегка усилить давление. Тем не менее, я предпочёл бы дать вам шанс пересмотреть ваши текущие намерения.
Лицо Энди приобрело весьма любопытный цвет. Почти синюшная бледность перемежалась красным пятнами гнева. Он попытался вырвать руку, но Орехх стоял не шелохнувшись, как скала.
- Взять его! – прошипел Энди, вроде бы ни к кому конкретно не обращаясь.
- Позвольте напомнить вам, джентльмены, что у меня, к сожалению, свободна
Видимо, он усилил нажим, потому что Энди вскрикнул, когда рукоятка ножа впилась ему в ладонь.
Трев по своему опыту хорошо знал, что у Энди нет друзей, только последователи. Они посмотрели на своего поверженного лидера, а потом на Орехха. И тут же оценили, что у Орехха действительно свободна одна рука, а так же то, что он способен этой рукой сделать. Никто не двинулся с места.
- Прекрасно, - сказал Орехх. – Возможно, у нас здесь имеет место всего лишь прискорбное недоразумение. Я собираюсь ослабить захват. Совсем чуть-чуть, как раз достаточно для того, чтобы вы могли разжать пальцы и уронить нож на землю. Прошу вас, мистер Энди, пожалуйста.
Энди судорожно втянул воздух сквозь зубы, и нож со звяканьем упал на булыжники мостовой.
- А теперь извините нас, но нам с мистером Тревом пора идти.
- Подними чёртов нож! – прошипел Трев. – Не оставляй его на земле!
- Я уверен, что мистер Энди не станет преследовать нас, - возразил Орехх.
- Да ты рехнулся что ли, блин? – возмутился Трев. Он нагнулся, схватил нож и сказал: - А теперь отпусти его и сваливаем отсюда.
- Очень хорошо, - ответил Орехх. Видимо, напоследок он сжал руку чуть сильнее, потому что Энди рухнул на колени.
Трев потянул Ореха прочь, сквозь толпу, заполнявшую улицы города.
- Это ж Энди! – сказал он, не сбавляя шага. – Не ожидай от него логичных поступков. Не воображай, что он вдруг 'осознает свои ошибки'. Когда Энди против тебя, позабудь о здравом смысле. Усёк? И не пытайся думать о нём, как о нормальном человеческом существе. А теперь, не отставай.
Гномьи магазины процветали, а всё потому, что не забывали первое правило торговли. Оно звучит так: у меня есть товары, а у покупателя – деньги. Я должен получить деньги. К сожалению, это означает, что покупатель должен получить мой товар. Следовательно, я не должен произносить фразы вроде: 'Эта штука в витрине последняя, поэтому я не могу её вам продать, а то как же все остальные узнают, что мы тут продаём?' Или: 'Сейчас ничего нет, но в среду, возможно, подвезут ещё'. Или: 'А вы чего ждали, не будем же мы держать запас на складе?' Или: 'Господи, как я устал всем объяснять, что на этот товар нет спроса'. Я должен совершить продажу любым способом, исключая прямое физическое насилие. В противном случае я понапрасну занимаю своё место.
Гланг Сноррисон жил согласно этому правилу, но людей он недолюбливал, что часто случается с теми, кто вынужден постоянно иметь дело с бродящей по улицам публикой. Поэтому два человека, подошедшие к прилавку магазина, раздражали его. Один из них был маленьким и выглядел безобидным, хотя где-то в глубине души (возможно, на генетическом уровне) вызывал нервозность. Другой разбой… покупатель был не более, чем мальчишкой, и, следовательно, в любой момент мог совершить какое-нибудь преступление.
Гланг решил проблему просто: сделал вид, что не понимает, о чём они говорят, а сам принялся бормотать себе в бороду всякие оскорбления на своём языке. Риска практически никакого – изучением гномьего интересовались лишь стражники. Поэтому он очень удивился, когда раздражающе-безобидный незнакомец вдруг произнёс на чистом льямедском гномьем, с лучшим произношением, чем смог бы теперь сам Гланг:
- Подобная неучтивость в отношении дружелюбного незнакомца позорит твою бороду и стирает письмена Така, первого торговца.
- Что ты сказал ему? – спросил Трев, когда Гланг вдруг рассыпался в извинениях.
- Ерунда, просто традиционное приветствие, - небрежно ответил Орехх. – Не могли бы вы передать мне мяч, пожалуйста?
Он взял мяч в руки и стукнул им об пол.
- Полагаю, вам знаком секрет изготовления эластичной резины?
- Но… но… 'Бумц' это имя моего деда, - заикаясь пробормотал Гланг.
- А, хорошее предзнаменование! – поспешно вмешался Трев.
Он взял мяч и, в свою очередь, заставил его отскочить от пола.
- Я могу вырезать из кожи и сшить кожаную оболочку, если вы возьмётесь изготовить из резины внутренний баллон, - предложил Орехх. – Мы заплатим вам пятнадцать долларов плюс дадим лицензию на изготовление неограниченного количества подобных предметов.