видел. И тут на него прыгнуло… какое-то чудовище. В следующее мгновение тяжелый ботинок раздробил ему коленную чашечку. Салли упал на землю.
Она бежала во весь дух, и ветки хлестали ее по лицу, до крови царапали руки. Этот звук, хруст костей, преследовал ее, оглушал, впивался в мозг.
Прижимая руки к разбитому колену, Салли катался по земле, Мерфи поднял его ружье и перекинул ремень через плечо. Глядя на этого человека, он подумал, что Маккензй, возможно, права насчет посттравматического синдрома. Он явно не ощущал угрызений совести.
— Где остальные?
Салли выл и мотал головой. Боль, какой он никогда прежде не испытывал, сводила его с ума. Он ждал выстрела, ждал пули, которую, по его расчетам, должен был сейчас схлопотать. Он даже хотел этого.
— Не знаю, парень. Ради Бога, пристрели меня, и покончим с этим!
— Убить тебя? Не дождешься. Будешь хромать всю оставшуюся жизнь — от камеры к столовке, на прогулку и обратно. Так что запомнишь меня. А теперь отвечай: где твои дружки?
Салли громко застонал. Затем, успев почувствовать облегчение, потерял сознание.
Наконец воцарилась тишина; лишь время от времени раздавался случайный шорох: то вспорхнет испуганная птица, то пробежит мелкий зверек. Мак решила, что надвигается буря. Остановившись, чтобы перевести дух, она прислонилась к стволу дерева. Взглянула на небо. «Молю тебя, Господи, защити его! Я хочу, чтобы он был со мной долго-долго».
Мерфи смотрел на лежавшего перед ним человека, только что потерявшего сознание. Приятно было ощущать холодную и тяжелую сталь оружия. Что ж, одного он обезвредил. Остались двое. Маккензи сейчас должна уже быть возле коттеджа. Она вызовет полицию, и всей этой истории скоро конец.
Близился вечер. Маккензи пробиралась к коттеджу, стараясь не показываться на открытых местах. В горле у нее пересохло, ее мучила жажда. Она смертельно устала, и ей казалось, она вот-вот рухнет на землю и сердце разорвется у нее в груди. Ноги болели и ныли; исцарапанные ветками руки жгло огнем.
Наверное, уже близко.
Теперь Мак узнавала повороты дороги — знакомые места. Она шла и чувствовала, как глаза ее наполняются слезами. Вот он! Уже видна крыша! Маккензи ускорила шаг, потом пустилась бежать из последних сил.
Промчавшись мимо стоявших на опушке деревьев, думая лишь о том, что все это вот-вот закончится, она взбежала на крыльцо и настежь распахнула дверь.
Направлявшийся из кухни в гостиную мужчина резко обернулся; похоже, он испугался не меньше, чем Маккензи.
«Не может быть!» Этот вопль, прозвучавший у нее в голове, едва не оглушил ее. Мак заставила себя повернуться и бросилась бежать.
Турк уронил на пол тарелку и рванулся следом за ней. Гарри убьет его, если он позволит этой девке убежать. Он нагнал ее и обхватил руками за талию. Оба упали на землю и покатились вниз по пологому склону.
— Нет! — вскрикнула Маккензи.
Она лягалась и кусалась, пытаясь вырваться. Кровь стучала у нее в висках; отчаяние придавало сил, заставляло бороться. Она услышала мужской голос — грубую брань. И тотчас же увидела занесенный над ней кулак. Мак почувствовала, что проваливается во тьму. Ее последняя мысль была о нем, о Мерфи.
Маккензи услышала смех. И казалось, где-то далеко кто-то очень веселый хлопал себя ладонями по коленям. Наконец тьма рассеялась, уступив место свету. И она вспомнила…
Гарри и Турк сидели за накрытым столиком. Каждый держал в руке по банке пива. Дом был завален мусором. Чуть приоткрыв глаза, Маккензи увидела на полу грязные бумажные тарелки и горы пустых банок из-под пива.
Она вломилась в коттедж вслепую — угодила прямо к ним в лапы. Тут же мелькнула мысль об опасности, грозившей Мерфи. Ведь он может прийти сюда, ни о чем не подозревая, так же как она.
Нет, он умнее. Но ей надо сделать так, чтобы этого не произошло. Она то и дело теряла сознание, погружаясь в безопасную темноту.
— Гляди, Турк, леди пришла в себя. Ну, лапочка. — Гарри подошел к кушетке и опустился рядом на корточки. Взял локон ее волос, подергал. — Что ты можешь сказать старине Гарри?
Этот голос. Он мгновенно вернул ее к реальности. «Сядь на ручную гранату» — это первое, что пришло ей в голову. Но тут же на ум пришло расхожее клише; угрожающим тоном — Мак сама не узнала свой голос — она проговорила:
— Вам это с рук не сойдет.
Гарри усмехнулся. Запрокинул голову, хлопнул себя ладонями по ляжкам и захохотал. Его смех подстегнул ее — разжег гнев и развеял страх.
— Ты слышишь, Турк? Слышишь, дружище? Нам это с рук не сойдет. — Он склонился над ней: — О нет, сойдет. И ты со своим дружком — вы не сможете нам помешать. Вас просто не станет.
Турк почувствовал, что волосы у него на затылке встали дыбом. Никаких мокрых дел. Вот что Гарри обещал им сначала. Но все изменилось. Все пошло не так. С каждой минутой он пугался все больше.
Грязные пальцы Гарри теребили воротничок ее рубашки. Скользнули под рубашку.
— Где же твой любовник?
Маккензи отвернулась и отпрянула к стене, когда он провел пальцами по расплывшемуся на ее щеке огромному синяку.
— Как только появится Салли, — самодовольно улыбаясь; обратился он к Турку, — мы возьмем эту маленькую мисс на прогулку. Так или иначе, малышка, тебе все равно придется умереть. Разве ты не предпочтешь умереть в его объятиях? Тебе не следовало водить меня за нос. Я бы с тобой обходился как следует. — Он положил руку ей на грудь, с силой стиснул ее.
Маккензи пришла в ярость. Резко приподнявшись, она выбросила вперед ноги, оттолкнув его. Схватив ее за плечи, он повалил девушку на кушетку. Затем уселся на нее верхом и низко склонился над ней.
— Не торопи события, дорогая. Прежде чем тебя прикончить, я собираюсь выяснить, чем же ты хороша, из-за чего мужчина готов рисковать жизнью, И заставлю его смотреть. Да. От начала и до конца.
У Турка кровь стыла в жилах. Он не в состоянии остановить Гарри, если уж тот по-настоящему завелся. Турку не хотелось в этом участвовать.
Он знал только один способ хоть на время остановить Гарри, отвлечь его от девушки. Деньги. Он выскользнул в спальню и поспешил обратно, прихватив с собой потрепанный саквояж.
Гарри, был ужасно тяжелый. Его намерения — яснее ясного. Она едва смогла сдержать крик, когда он расстегнул следующую пуговку на рубашке и провел своей шершавой ладонью по ее груди.
Но она не отвела от него взгляд, полный отвращения, и не молила о пощаде. И это очень ему не понравилось. Впрочем, когда все будет по-другому, он привяжет ее дружка к стулу и разложит эту девку на полу. Гарри сдавил ее голову своими огромными ручищами и впился ртом в ее губы.
Маккензи среагировала инстинктивно. Пусть руки у нее связаны за спиной, но остались еще плечи и колени, и она пустила их в ход, резко выбросив вперед ноги. Гарри скатился на пол. Вскочив на ноги, он замахнулся, но тут же опустил руку.
— Нет, я тебя не ударю. Твое время еще не наступило. Я тебя заставлю заплатить за это. Вас обоих заставлю.
Турк никогда так не обращался с женщинами, как Гарри с этой девушкой. Господи, у него самого мать и шесть сестер.
— Гарри, послушай. Давай побыстрее смоемся с деньгами. Уберемся отсюда подальше. Можно даже податься в Мексику. — Он улыбнулся, радуясь своей неожиданной идее.
Гарри одним прыжком пересек комнату и ударил Турка по лицу тыльной стороной ладони. Тот отлетел к стене. Держась одной рукой за щеку, Турк смотрел на Гарри. Другой рукой он прижимал к груди саквояж.
— Дурак! Грузовик-то у Салли. Да и тот парень… Он не оставит нас в покое, можешь быть уверен.
Где он? Должен быть где-то поблизости. Или направляется сюда.