был отделан по низкому декольте кружевной оборкой. Поверх шелковых рукавчиков красовались воланы из того же кружева бледно‑сиреневого цвета, в тон лифу. Широкая шелковая юбка в сиренево‑кремовых полосах почти доходила до пола. Платье было перехвачено под грудью темно‑лиловым бархатным кушаком. Мыски сиреневых шелковых туфелек были украшены маленькими, расшитыми драгоценными камнями бантиками.
В высоко подобранных буклях переливались такие же бантики. В ушах сияли мягким блеском огромные жемчужины. Шею украшало жемчужное ожерелье с бриллиантом‑сердечком. Его острый кончик указывал на глубокую ложбинку на груди.
Герцог щеголял в серых панталонах с белыми чулками. На черных туфлях сверкали серебряные пряжки. Фрак тоже был серовато‑сизым. Зато белизна сорочки и галстука слепила глаз.
С шеи свисал монокль на тонкой золотой цепочке.
Аллегра надеялась, что гости станут прибывать постепенно, но им так не терпелось увидеть герцогиню Седжуик, что, похоже, все явились к назначенному часу. Беркли‑сквер была забита экипажами, медленно ездившими по кругу. Высадив пассажиров, кучера продолжали монотонное кружение в ожидании, пока хозяева выйдут. Правда, места с каждой минутой становилось все меньше, так что гостям уже приходилось пешком добираться до дверей, а там становиться в очередь, чтобы попасть в дом.
Герцог и герцогиня в Главной гостиной приветствовали тех гостей, которые смогли до них добраться. Мистер Браммел, небрежно растолкав толпу, собравшуюся на ступеньках крыльца, пересек вестибюль и вошел в гостиную.
— Герцог! — приветствовал он Куинтона и тут же обратился к Аллегре:
— Дорогая герцогиня, какой ошеломительный успех!
Вы знаете, как я обожаю и ценю оригинальность. Ваш костюм — настоящий триумф! Мне нравится, что вы предпочитаете создавать свою собственную моду, вместо того чтобы перенимать дурной вкус окружающих.
Он с поклоном поцеловал ей руку.
— Как и вы, мистер Браммел. Вижу, у вас новая прическа.
Восхитительно, и вам идет. Как она называется? — поинтересовалась Аллегра.
— А‑ля Браммел, — сухо объяснил он. — Вам действительно нравится? Не слишком коротко?
— Для кого‑то другого — возможно, но не для вас. У вас такие скульптурные черты лица! Голова греческой статуи!
— И здесь, в Англии, она останется на моих плечах! — фыркнул он. — Доброго вам дня, герцогиня.
Он снова поклонился и отошел.
— У него такие изысканные манеры, — мечтательно вздохнула Аллегра.
— Фат и щеголь, — проворчал Куинтон. — И прическа ужасная! Должен, однако, признать, что черный вечерний костюм чертовски элегантен.
— Ну, как только мы вернемся в деревню, об этом волноваться не придется, — с улыбкой напомнила она.
Было уже почти семь, когда двери Морган‑Хауса закрылись для визитеров.
— Давайте не пойдем сегодня в театр, — попросила Аллегра. — Лучше завтра. К тому же занавес все равно уже подняли, а я терпеть не могу опаздывать к открытию!
— Только если ты согласишься напоить нас хорошим чаем, — потребовала графиня Астон, садясь на диван и скидывая туфли.
— Маркер! — позвала Аллегра. — Чаю!
— Сейчас, ваша светлость, — кивнул дворецкий, спеша! выполнить приказание.
— А герцогиня Девонширская приезжала? — спросила Юнис.
— Она не смогла подняться по ступенькам, но оставила карточку, — самодовольно объявила Аллегра. — Удивительно, что она вообще удосужилась приехать. Обычно она целыми днями просиживает за картами. Непонятно, когда только спит!
— Я видела мистера Питта‑младшего! — взволнованно сообщила Кэролайн. — Ему удалось пробиться в твою гостиную.
— Он очень мил, — вспомнила Аллегра. — Но, Каро, а где твоя тетя? Леди Беллингем приняла мое приглашение. Она не из тех, кто пропускает такие приемы. Странно… Весь свет сейчас в городе, и представляю, какие смачные сплетни распустят все наши знакомые! Неужели она не примет в этом участия? Наверное, следует послать к ней лакея, узнать, все ли в порядке, — предложила Аллегра и немедленно исполнила свое намерение.
Маркер принес чай. За ним следовали несколько молодых лакеев с большими серебряными подносами. На одном лежали сандвичи с лососиной в острой горчичной заливке и тонко нарезанными огурцами, с ростбифом, сыром, нежной грудкой каплуна. Второй поднос едва не гнулся под тяжестью только что испеченных лепешек и булочек, чашек со взбитыми сливками и клубничным вареньем. На третьем подносе были десерты: пироги с фруктами и изюмом, пирожные с лимоном, малиной и абрикосом, крем‑карамель и любимый генуэзский бисквитный торт герцога с кофейным кремом.
Аллегра разлила чай из серебряного чайника в чашки севрского фарфора, а лакеи принялись разносить угощение. Дамы сплетничали о подробностях сегодняшнего приема, туалетах и внешности гостей. Даже джентльмены охотно присоединились к обсуждению.
Они почти допили чай, когда вернулся лакей, посланный в дом Беллингемов.
— Мне ничего не ведено передать? — спросила Аллегра, видя, что тот не принес записки.
— Приказано объяснить на словах, ваша светлость, что его милость получил письмо из чужеземных стран, и это самое письмо больно уж расстроило и его, и ее милость. Они посылают за… за… запоздалые извинения, — триумфально закончил он и поклонился герцогине.
— Спасибо, — кивнула Аллегра. — Больше ничего?
— Ничего, миледи.
— Можете идти, — кивнула она и обратилась к Кэролайн:
— Кто из живущих за границей мог бы послать письмо, которое так огорчило твою тетушку?
Кэролайн долго думала, прежде чем ответить:
— У дяди Фредди был младший брат, который женился на француженке… но больше мне ничего не известно.
— В таком случае мы должны немедленно ехать к леди Беллингем и предложить ей помощь, — решила Аллегра. — Она была так добра к нам! Неужели мы не можем отплатить ей тем же?
Все дружно согласились, потребовали плащи и шляпы и велели подать экипажи к крыльцу. Вскоре они уже ехали по темным улицам. Представления в театрах еще не закончились, ужины и балы еще не начались, так что карет на мостовых почти не было.
Лорд и леди Беллингем жили в двух кварталах езды, на Трейли‑сквер. Дворецкий, открывший дверь, казалось, очень удивился: очевидно, его предупредили, что гостей сегодня не будет, но, увидев племянницу хозяйки, он облегченно улыбнулся.
— Передайте тете, что мы приехали узнать, не нужна ли наша помощь, — наставляла Кэролайн, пока дежурный лакей шатался под тяжестью плащей.
— Сию минуту, миледи, — пообещал дворецкий, провожая их в гостиную.
Все молчали, пока не открылась дверь и не вошла леди Беллингем. Молодые люди были потрясены ее бледным, осунувшимся лицом: видимо, она весь день проплакала, потому что глаза у нее распухли и покраснели. Она была в простом домашнем платье, и странно было видеть ее без обычной прически. Из ее косы выбилось несколько прядей.
— О, дорогие, как я рада, что вы пришли! — пробормотала леди Беллингем и вновь зарыдала.
— Что с вами, тетя? Что случилось? — вскричала Кэролайн, бросаясь к тетке и обнимая ее за плечи.
— Э‑это из‑за твоей кузины, графини д'Омон! — всхлипывая, выдавила из себя леди Беллингем.
— Моя кузина — французская графиня? — поразилась Кэролайн.