В лучах майского солнца исчезают как тролли, так и эльфы, подумал он. Они лопаются, как мыльные пузыри. А люди остаются, хоть и не надолго. Веселая песня, смех, разносимый ветром, а потом короткий вздох — и все. И нас тоже нет.

Он услышал звук открываемого замка.

Конец

Благодарности

На Эланде много каменоломен, где на троллей (или труллей, как их называет мой родственник Аксель Герлофссон) взваливают вину за различные пропажи и неприятности, а в альваре можно отыскать множество камней эльфов (или эльфовых мельниц, как говорят любители древности), куда по-прежнему кладут монетки и другие подарки для эльфов. Но именно та каменоломня, где происходит действие «Кровавого разлома», целиком и полностью выдумана мною, так же как и персонажи и названия предприятий. Курсы «Как вести себя с эльфами и троллями» и в самом деле иногда проводятся в Швеции, но, насколько автору известно, ни на Эланде, ни на Готланде таких курсов никогда не устраивалось.

Большую помощь автору оказали две очень хороших книги репортажей: «Девочка и вина» Катарины Беннетам, в которой, в частности, идет речь о современной сексуальной морали и о двойной морали, и «Порнография — история бестселлеров» Маттиаса Андерссона, где проводится подробнейший анализ шведской порноиндустрии. За некоторые факты в «Кровавом разломе» автор благодарит Андреаса Романа, Йу Клиффорд, Черстин Юлин, Пера-Оке Эберга, а также моих родственников Йенни Рюландер, Лассе Бьорка, Ханса, Биргитту и Хенрика Герлофссонов. Большое спасибо Эвару Эрну Юзефссону, Гунилле Эрикссон и Маргарете фон Гейер за замечательные поездки в Исландию и во Францию.

Автор благодарит сотрудников издательства за большую работу по подготовке книги — в первую очередь Катарину Эйнмарк Лундквист и Озу Селлинг.

Юхан Теорин
,

Примечания

1

Евангелие от Матфея, 6:34. — Здесь и далее — примечания переводчика.

2

Путина — сезон промышленного рыболовства.

3

Альвар — плоское известняковое плато, покрытое тонким слоем земли, характерный пейзаж северного Эланда.

4

Вистарил (атаракс) — антиаллергический и успокаивающий препарат.

5

День раков — национальный шведский праздник, совпадающий с открытием сезона ловли раков, обычно в первую среду августа. Но отмечать его, поедая раков и запивая их шнапсом и пивом, можно и позже.

6

Cash (англ.) — наличные деньги.

7

Пиромания (от греч. ??? — огонь + мания) — психическая болезнь, выражающаяся в неодолимом болезненном влечении к поджогам, возникающим импульсивно.

8

Чалмерс — престижный технический университет в Гётеборге.

Вы читаете Кровавый разлом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату