Джефф быстро обернулся, и Лиз тоже невольно повернула голову на этот голос — такой знакомый ей и такой неуместный сейчас.

За ними стояла Сабрина Грэшем, глядя на Джеффа со странной лукавой усмешкой, которую Лиз и раньше у нее замечала.

— О, Сабрина, я так рад тебя видеть! — воскликнул Джефф.

— А ты разве не знал, что мы тоже будем здесь? Представляешь, майор Денвер был так любезен, что достал нам билеты. — Тут Сабрина вдруг соизволила обратить внимание на Лиз. — А, здравствуйте, мисс Синклер.

У Джеффа был слегка озадаченный вид.

— Странно, отец мне ничего об этом не говорил. — Он засмеялся. — Надеюсь, сегодня ты подаришь мне один танец. Или ты здесь не одна, а с кавалером?

Лиз почувствовала необъяснимую тревогу, услышав это приятельское «Привет, Джефф». Похоже, Сабрина и Джефф встречались уже не раз после того злосчастного обеда в «Вороне»… Неужели это ревность?

Она немедленно осадила себя. С какой стати она сомневается в честности Джеффа? Разве не он пригласил ее на бал? Разве он не восхищался ею, не говорил ей комплименты?

Наверное, ее просто расстроило появление Сабрины. Та стояла такая великолепная, такая уверенная в себе, такая потрясающе элегантная в изысканном платье из бледно-зеленого шифона, который обвивал ее фигуру наподобие струящихся потоков воды — подчеркивая необычный цвет ее глаз, еще больше усиливая ее чары.

Но дело было даже не в этом. Лиз поразил взгляд Сабрины, содержащий открытый вызов. Этот взгляд, без сомнения, говорил: «Будь осторожна. Мне он тоже нравится».

— Но идемте же к остальным, — сказал Джефф. — Здесь откуда-то дует, сквозняк. Не хочешь поздороваться с отчимом? — спросил он у Сабрины.

— Обязательно. — И она положила руку на Джеффа. — Пожалуйста, не сочти меня навязчивой, но мне так хочется, чтобы вы с майором Денвером… — тут она покосилась на Лиз, — и с вашими друзьями присоединились к нашей компании. Мы ведь можем потом поужинать все вместе, не так ли? Мой отец вон там — на другой стороне зала.

Джефф был в нерешительности.

— О, как это мило с вашей стороны. Но нас не так уж много. Думаю, вы уже знакомы с док тором Бертрамом и миссис Бертрам? Надо у них спросить.

Лиз шла по залу с одной стороны от Джеффа, а Сабрина — с другой. Лиз не могла поверить своим ушам. Почему это Сабрина вдруг стала навязывать им свое общество? «Нет, этого никак нельзя допустить, — в ужасе подумала Лиз. — Ведь точно то же самое произошло тогда в «Вороне».

Сабрина подошла прямо к майору Денверу, подала ему руку и промолвила, обольстительно улыбаясь:

— О, прошу вас, идемте к нам, майор Денвер. Мама с папой так мечтали поближе с вами познакомиться. Мы ведь больше чем просто соседи, не правда ли?

Майор Денвер был явно польщен таким вниманием. С чувством близким к отчаянию Лиз услышала его ответ:

— О, с удовольствием, с удовольствием к вам присоединимся! Буду счастлив! Я надеялся даже ангажировать на танец вашу очаровательную мамашу. — Он посмотрел на доктора Бертрама: — Ну, что скажешь, Джордж? Чем больше компания, тем веселее, правда? Идемте. Ада, дорогая моя, позвольте, я провожу вас через зал.

Лиз не удержалась и кинула на Джеффа умоляющий взгляд, но он явно этого не заметил, потому что сказал очень оживленно:

— Ну, вот и славно. Где твоя сумочка, Лиз?

Через несколько мгновений они оказались в многолюдной компании Грэшемов. Возникла суматоха, все начали переставлять стулья и рассаживаться. В результате Лиз оказалась между сыном доктора Бертрама и Джеффом, а Сабрина разместилась по другую сторону от Джеффа, совсем рядом с ним.

Миссис Грэшем, улыбаясь изящной светской улыбкой, поздоровалась с Лиз и представила ее своему мужу. Мистер Грэшем оказался человеком плотного сложения, лет шестидесяти, с багрово-красным лицом и до странности застывшим взглядом. Он коротко кивнул Лиз и тут же вступил в разговор с майором Денвером и еще кем-то из гостей.

Ронни Бертрам, худой юноша с волосами песочного цвета, только что закончивший учебу, собирался поступить на должность помощника адвоката. Он попытался развлечь Лиз беседой. Ронни был очень застенчив и явно смотрел на окружающее его веселье как на мучительное, но неизбежное испытание. Лиз сочувственно старалась найти какую-нибудь общую тему для разговора. И выяснила, что во время учебы Ронни жил неподалеку от Эдинбурга. Скоро он уже с воодушевлением рассказывал ей о дворце в Холируде, об Эдинбургском замке и достопримечательностях Виндза.

Лиз слушала его, а сама тем временем рассеянно прислушивалась к оживленной болтовне Сабрины и веселому хохоту Джеффа. Когда снова заиграла музыка и Ронни посмотрел на нее неуверенно, но с надеждой в глазах, ее охватила паника.

— Я, видите ли, не очень х-хорошо т-танцую, — сообщил он. — Но может быть, вы не откажетесь п- потанцевать со м-мной?

У Лиз не хватило мужества отказать ему, но она сначала оглянулась на Джеффа, думая, что он хочет пригласить ее. Но Джефф был полностью поглощен веселой светской болтовней Сабрины и даже не смотрел на Лиз, пока та не спросила прямо:

— Джефф, ты не против?

Джефф вскочил на ноги.

— Нет, что ты, пожалуйста, Лиз. — И прежде чем отвернуться от него, она успела увидеть, как он тут же обернулся к Сабрине с очаровательной улыбкой: — Не желаете?

Лиз, кружась в танце с довольно неловким Ронни, который весь покраснел от напряженных усилий, смотрела, как Сабрина и Джефф уносятся прочь в танце; Сабрина словно летела над полом, ее зеленая юбка развевалась, зеленые глаза сияли.

«Нет, мне все это просто кажется, — корила себя Лиз. — Просто ей нравится Джефф, он многим нравится. Но Джефф все равно думает обо мне».

Если бы только она была в этом уверена, если бы она убедилась в его любви к ней, тогда ей не была бы страшна и целая дюжина Сабрин!

«Перестань сейчас же, — приказала себе Лиз. — Сегодня такой чудесный вечер, и бал только начался. Будут еще танцы, сколько угодно, и ты будешь танцевать с Джеффом. У Сабрины есть ведь и другие знакомые. В конце концов, когда находишься на официальном приеме, всегда приятнее веселиться в большой компании».

Лиз еще не раз пришлось так утешать себя в тот вечер. Многие хотели с ней потанцевать. Мужчины, с которыми ее знакомила Сабрина, немедленно приглашали ее на танец. Лиз танцевала и с майором Денвером, и с мистером Грэшемом, и даже с доктором Бертрамом. Она надевала на лицо заученную улыбку, болтала о всяких пустяках, отвечала на одни и те же банальные вопросы.

Джефф тоже много танцевал. И из вежливости, и для удовольствия. Пару раз он подходил к Лиз, чтобы потанцевать с ней, но все время опаздывал, а потом их пригласили к столу, И только за ужином ей наконец удалось поговорить с ним.

— Ну как, тебе весело? — спросил ее Джефф, с улыбкой склоняясь к столику, где сидела Лиз.

— Да. — сказала Лиз. — Да, конечно. — Она готова пыла расплакаться от обиды, когда Джефф в последний момент вдруг оказался на другом конце стола. Сначала Лиз подумала, что это случайность, но потом заметила, что рядом с ним сидит Сабрина и улыбается ему своей лукавой улыбкой. Она вдруг напомнила Лиз томную, сытую зеленоглазую кошку.

Ужин вышел очень веселым. Мистер Грэшем настоял, чтобы всем подали шампанское. Еда была изысканная, и ее было много, так что все находились в превосходном расположении духа.

Все, кроме Лиз. Она понимала, что должна наслаждаться праздником. Она боялась, что все заметили, какая у нее искусственная, натянутая улыбка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату