? Все сделаю, моя любимая дочь.

Чжун Цин вдруг понял, что Голубой Цветок принесет счастье и благополучие его семье. Голубой Цветок поможет ему получить столько почестей, сколько не получал весь его древний род. Ведь с замужеством устранятся давние распри между племенами гуйфан и людьми Чжоу, живущими вблизи селений кочевников. Прекратятся постоянные набеги гуйфан на дальние селения

Чжоу! И, если вождь племени гуйфан женится на принцессе из царства Чжоу, не станет же он устраивать набеги на селения Чжоу! И вот, не будет больше набегов кочевников гуйфан, и он, Чжун Цин, сообщит об этом царю. Царь, конечно, сумеет оценить это благо и наградит его. Он не пожалеет щедрой награды, а еще, пожалуй, возвысит его... А солнечные кони? Это поистине дар богов. Ведь он мечтал о них всю жизнь. Эти редкие кони есть только у князей, живущих на границах с варварами. Мало кому удавалось доставить этих коней в долину Хуанхэ. И вот наконец раскроются ворота солнечных коней в его поместье. Не напрасно он их построил. Не напрасно так назвал. Сколько же коней он получит? Если князь, живущий где- то вблизи земель воинственных гуйфан, предлагал ему десять драгоценных коней, то вождь племени пришлет ему еще больше. Что же он сделает с этим богатством? Что сделает? Он подарит царю двух солнечных коней, и тогда царь пригласит его участвовать в царском поезде. Только счастливейшие люди Поднебесной могут удостоиться такой чести. Чжун Цин окажется среди знатнейших приближенных царя. Они поедут в колесницах, запряженных белыми конями и черными быками. На солнце будут сверкать золотые бичи, слуги понесут деревянные изображения драконов, и в зубах каждого дракона будут царские знаки, а в клювах фениксов ? цветная бахрома. И тысячи людей падут ниц перед роскошным царским поездом. И он, Чжун Цин, будет одним из тех, кому станут кланяться простолюдины.

? О мое сокровище, Голубой Цветок!?лепетал Чжун Цин в порыве нежности.

* * *

Целый год Голубой Цветок хранила тайну. Никто, кроме верной служанки, не узнал о том, что Чжун Цин послал гонцов в царство гуйфан.

Но вот настал день, когда гонцы вернулись и сообщили радостную весть. Они своими глазами видели молодого вождя племени гуйфан, который хочет жениться на принцессе из царства Чжоу. В ожидании своей невесты он шлет знатному князю Чжун Цину пятнадцать солнечных коней

? Даже больше, чем я думал! ? воскликнул Чжун Цин, не в силах скрыть своей радости.

Пятнадцать солнечных коней! Такого богатства не имеет ни один князь в долине великой реки Хуанхэ! Вот как щедры эти варвары! Как они богаты!

? Должно быть, у них дворцы с золочеными крышами?? спрашивал князь.

? Нет, господин, ? отвечали гонцы,?они живут в войлочных шатрах и совсем не имеют дворцов. Но зато у них несметные табуны коней. Тысячи голов! Десятки тысяч голов!

Теперь Чжун Цин решил сообщить жене, что Голубой Цветок согласна принять приглашение вождя кочевого племени. Мать рыдала над шелковым пологом, любовно расшитым для маленькой принцессы. Она не хотела отпускать младшую дочь. Но Чжун Цин заверил ее, что их дочь будет жить, как царевна. А самой маленькой принцессе так захотелось уехать, что она добилась согласия матери.

? Но если я решусь отправить наше сокровище, наш Голубой Цветок в эти далекие земли кочевников, ? говорила мать, ? то я желаю, чтобы самые верные слуги и служанки сопровождали ее и чтобы во главе каравана поехал наш мудрый и благородный Бао Пын. Он знает язык кочевых племен и сумеет сговориться со всеми встречными людьми.

Чжун Цин призадумался. Он готов послать слуг и служанок. Он щедро снарядит караван. Но Бао Пын ? его правая рука. Ведь Бао Пын ? главный его советник и посредник в переговорах, когда он отправляет торговые караваны на границы кочевых племен. Сколько раз Бао Пын давал ему разумные советы! Ведь совсем недавно он сумел предотвратить бунт крестьян на рисовых полях, дав добрый совет ? не требовать прошлогодних долгов до нового урожая. Бао Пын ему нужен, но он пошлет его во главе каравана. Если уж так задумала жена, то бесполезно спорить: все будет именно так, как она хочет. Разве он не имел случая убедиться в этом сотни и тысячи раз?

И вот маленькая принцесса отправилась в дальний путь. Ее сопровождала целая свита. Отец послал своих верных слуг, служанок и охранников. А во главе каравана поехал мудрый Бао Пын.

Долгим и утомительным было это путешествие. Много раз маленькая принцесса плакала и просилась домой. Много раз она думала о том, что не перенесет мучительного пути. Часто ей приходилось покидать удобную колесницу и садиться на коня. На плохих дорогах колесницу разбирали на части и перевозили ее на вьючных конях. Бывало, что слуги на руках переносили маленькую принцессу через бурные реки. Бывало, что Голубой Цветок закутывали в теплые одеяла, чтобы она не простудилась во время сильных ливней и стужи. Принцесса покинула свой дом ранней весной, когда розовые цветы яблони наполняли сад нежным благоуханием, а в далеких степях кочевников она очутилась осенью, когда травы пожелтели, а степной ветер приносил запахи осенних полевых цветов.

? Боюсь, что мне никогда уже не очутиться под крышей дома в удобной, мягкой постели! ? стонала маленькая принцесса. ? Глупая служанка, зачем ты рассказала мне о стране гуйфан? Зачем я поехала так далеко? Меня покинула счастливая звезда. Теперь уж мне никогда не дождаться счастья! Я больше не верю жрецам! Кому верить? Ведь старый жрец при мне гадал на щитах черепахи. Матушка своими руками положила в очаг щиты черепахи, дождалась, когда они раскалились и на них образовались трещины, а затем подала их жрецу, и старик по трещинам предсказал нам счастливый путь. Почему же так трудно сейчас?

Принцессе запомнилась страшная ночь, когда их чуть не растерзали волки. Но еще страшнее были воспоминания о людях неведомого ей племени ди, которые хотели ограбить караван.

Проезжая по землям великого царства Чжоу, маленькая принцесса видела много прекрасных дворцов, окруженных тенистыми садами, могучие крепости, опоясанные высокими каменными стенами, оросительные каналы, мосты через бурные реки. И повсюду, где простирались небольшие, словно нарезанные ломтями рисовые поля, повсюду, где зеленела пшеница и где рядом с тутовником наливались соками душистые яблоки, маленькая принцесса видела худых загорелых людей, стоящих по колено в воде с мотыгами в руках. Лица у них были морщинистые, руки корявые, а когда они снимали свои плетенные из камыша шляпы и низко кланялись ей, она видела, что они лысые.

? Бедные люди! Солнце сожгло их кожу и волосы. Плащи на них такие грубые и грязные! ? говорила маленькая принцесса. ? И женщины такие же черные, некрасивые, в холщовой одежде... Но послушай, служанка, ? кажется, они поют? О чем они поют? Останови колесницу, я хочу послушать.

? О моя маленькая госпожа! Эти люди поют песни такие же грубые, как они сами.

? О нет! Ты неправа! Я слышу нежные слова песни. Останови колесницу. Я так люблю песни!

Колесница остановилась вблизи рисового поля, и Голубой Цветок услышала песню, которая ей очень понравилась:

Уйду ли, мой милый, на сбор конопли, Лишь день мы в разлуке, но кажется мне: Три месяца был ты вдали! Сбирать ли душистые травы иду, Денек мы в разлуке, ? а кажется мне: Три времени года я жду! Уйду ль собирать чернобыльник лесной. Лишь день мы в разлуке, а кажется мне: Три года ты не был со мной!

Перевод с китайского А. Штукина. Антология китайской поэзии, т. I

* * *

В дни второй луны наступили жестокие морозы. Маленькая принцесса так страдала от холода, что проводники не решались идти дальше. Они стали искать жилище, где можно было бы укрыться на несколько дней, пока дуют сильные северные ветры. Это случилось в княжестве Чу, прославленном своими рудокопами

Вы читаете Меч Зарины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×