и оружейниками. Каждый воин Поднебесной мечтал получить меч Тай-а, изготовленный в княжестве Чу. Это были хорошие мечи. Но в каких жалких жилищах жили искусные мастера Чу! Хижины их были тесными и холодными.
? Не лучше ли остаться в пещере, где можно развести костер и обогреться? ? предложил Бао Пын.?Устроим теплую постель для принцессы, да и сами расположимся на ночлег.
На окраине селения, вблизи рудника, была пещера, в ней и остановился караван. Слуги отправились за хворостом, и вскоре пламя костра осветило причудливо изрезанные своды пещеры. Пока служанки хлопотали вокруг Голубого Цветка, Бао Пын с любопытством рассматривал пещеру, заглянул в дальние углы, где сохранились остатки костров и обглоданные кости животных.
Старый мудрец в задумчивости смотрел на пепел давно угасшего костра. «Кто согревался здесь холодной ночью? Разбойники ли Черной горы, что грабят княжеские караваны на больших дорогах? Или семья бедного рудокопа, который не имеет даже хижины? А может быть, здесь нашел приют отшельник, старый мудрый поэт, который понял, что нет справедливости в Поднебесной? Сколько голодных людей бродят по дорогам великого царства Чжоу! Сколько зла и несправедливости терпят простолюдины от чванных и корыстных князей! Поистине прав мудрый и справедливый Конфуций, который пытается провозгласить истину,?думал Бао Пын.? Мудрец говорит: «Ученый, сидя на рогоже, дорожит не драгоценностями, а преданностью и честностью, не ищет обладания землей, а ? истиной, собирает не богатства, а изящество... Ставит впереди труд, а позади жалованье... Перед выгодой он не исказит правды, видя смерть, не изменит своему долгу... Его можно умертвить, но не пристыдить... Ученый живет с нынешними людьми, а исследует древних, действует в настоящем, а думает о будущем...» Святые слова. Справедливые мысли. Но их не услышит и не поймет чванный и богатый князь. И чем он знатнее, тем меньше в нем человечности. Разве есть человечность у Чжун Цина? Всякий мыслящий человек должен его ненавидеть, а ведь приходится ему угождать. Как это прискорбно!.. Но зачем сейчас думать о нем, о жестоком Чжун Цине? И разве не для того я согласился возглавить караван принцессы, чтобы подольше не видеть это порождение обезьяны??рассуждал Бао Пын.? Пусть путешествие будет трудным, зато я увижу другие княжества, другие земли, побываю среди легендарных ди и варваров и. Чего только не рассказывают об этих племенах кочевников, которые не имеют ни городов, ни крепостей, ни дворцов! Но зато есть у них справедливость. Когда Чжун Цин спросил меня, стоит ли рисковать, стоит ли посылать в далекие земли кочевников Голубой Цветок, я искренне сказал, что стоит. Да, я верю, что маленькая принцесса будет счастливой, живя с человеком кочевого племени. Да и царство Чжоу будет иметь выгоды ? избежит лишних столкновений, меньше будет грабежей и убийств, неизбежных при воинственных походах кочевников».
Так размышлял о жизни старый Бао Пын.
Но вот кончились пределы великого царства Чжоу, и караван очутился у подножия высокой горы. Склоны горы были зелены, а вершина покрыта снежной шапкой.
? Нам надо перевалить через эту гору, ? сказал самый опытный из проводников.
? Что это значит: «перевалить»??спросила маленькая принцесса.
? Надо взобраться на вершину, а потом спуститься по ту сторону горы. Там мы найдем тропу, которая поведет нас дальше.
Голубой Цветок вздрогнула, когда услышала, что ей снова надо покинуть мягкие подушки и взобраться на коня. Караван подымался по узенькой тропе, нависшей над пропастью. Мутные потоки воды с шумом неслись по склонам, увлекая в бездну камни. Впереди маленькой принцессы шли ее верные слуги, позади ? служанки, и все же было страшно, очень страшно!
? Закрой глаза, моя маленькая госпожа, не смотри в бездну. Твой конь обучен, он не споткнется, не бойся,? утешала принцессу Цай Э.
? Я закрыла глаза, а сердце мое бьется, как птица в клетке. Я вся дрожу от страха! ? стонала маленькая принцесса.
Но вот и перевал. У самой вершины стояло могучее, сожженное молнией дерево. Его голые ветви были увешаны множеством причудливых вещей. Это дары путников духу гор. Благодарность за то, что дух гор пропустил их по узкой, крутой тропе, где так легко оступиться и свалиться в бурлящий поток горной реки.
Чего только не было на ветвях старого дерева! И лоскуты шерсти от верхней одежды путников, и конский хвост, заплетенный косой, и блестящее украшение из головного убора женщины, и бусина из богатого ожерелья. Дух гор был милостив и принимал все, что так щедро дарили ему путники. Никто никогда не видел грозного хозяина гор, но люди верили в его могучую силу и дарили ему от чистого сердца все, что можно было подвесить на ветвях дерева. То же сделали и проводники принцессы. Они поклонились чудо- дереву и повесили на его ветвях богатую уздечку с княжеского коня. Это была превосходная уздечка, отделанная серебром.
? А теперь в путь-дорогу, ? сказал Бао Пын. ? Будем спускаться!
Много дней шли путники по горным тропам. То спускались в ущелья, то скользили по зеленым склонам гор. Маленькая принцесса уже ни о чем не думала. Единственное, чего ей хотелось, ? это снова очутиться в колеснице на мягких подушках, а еще лучше ? дома, у теплого очага, под шелковым пологом, в своей мягкой постели.
Но дом далеко! Вокруг горы, а за горами ? бескрайние степи...
Много удивительного и необычайного увидела маленькая принцесса за время своего бесконечного путешествия. Она очень повзрослела. Слуги говорили, что Голубой Цветок начинает забывать свои капризы.
Но вот и долгожданное царство гуйфан.
? Что за странное царство? ? удивлялась принцесса. ? Я не вижу ни дворцов, ни крепостей. Я не вижу садов и рисовых полей. Где же живут князья гуйфан?
? Ты так рассеянна, моя прелестная госпожа! ? говорила служанка. ?Я много раз рассказывала тебе о том, что вожди кочевого племени гуйфан живут в войлочных шатрах, устланных коврами, и пьют вино из золотых чаш.
? Летом?в шатрах... Но зимой разве тоже в шатрах? Ведь замерзнешь под войлоком снежной зимой!
? Не замерзнешь, госпожа. Твой молодой, красивый князь устроит самый теплый в мире шатер.
Так они подошли» к долгожданному царству гуйфан, когда случилось неожиданное. Голубой Цветок, дочь Чжун Цина, богатейшего из князей Чжоу, но и скареднейшего из людей Чжоу, попала в шатер к сакскому вождю, к хромоногому Мадию.
* * *
В то время, когда караван китайской принцессы приближался к землям воинственных гуйфан, Мадий с небольшим отрядом своих воинов подошел к границам гуйфан со стороны кочевой степи. Строптивый и задиристый Мадий впервые предпринял сюда мирный поход ? с целью поторговать с кочевниками других племен. Он пригнал табуны своих добрых коней, привез пшеницу, добытую у оседлых саков, привез пушистые меха. Мадий толком не знал, где ему остановиться для торговых дел. Но, помня наставления стариков своего племени, он стремился уйти возможно дальше к границам Великого Чжоу, чтобы выгодней обменять свое добро на драгоценные китайские шелка, на серебряные зеркала и бронзовые котлы. Останавливаясь вблизи редких и небольших селений, он не раз сдерживал себя ? очень хотелось сделать внезапный набег. С ним было немного людей, но каждый из них славился меткой рукой и отчаянной храбростью.
? Мы снова придем сюда, но с другой целью, ? говорил им Мадий. ? Вернется Миромир со своим войском, я уговорю его сделать набег. Здесь есть чем поживиться. А сейчас выполним задуманное. Ведь мы тащили сюда свое добро не для того, чтобы потерпеть убыток. Нам прибыль нужна...
А молодой сак из племени Мадия все подзадоривал старика:
? Твои руки отвыкли от меча. Боюсь, тебе не натянуть тетиву своего лука. С Миромиром ты не пошел отгонять персов, Фамира послал. Был ты когда-то воином отважным, но это было тогда, когда я еще болтался у ног черной кобылицы, которая вспоила меня своим молоком.
? Замолчи, блоха!?прикрикнул Мадий, сверкнув глазами. ? Можно прибыль получить и без набега... Однако смотри, какой-то чужеземный караван идет к нам навстречу. ? Мадий оживился. ? Погляди, в жизни не видал такого! Какая странная на них одежда! А лошаденки в колеснице щуплые, низкорослые. А