В доказательство Сэм сотворил то, чего я никак не могла ожидать: наклонившись, он поцеловал меня в щеку!
Я настолько обалдела, что только стояла и хлопала глазами; слов у меня не было. Прикосновение его губ оказалось таким мягким и нежным, само движение таким ласковым и невинным, что, когда он отстранился, я непроизвольно прикоснулась рукой к тому месту, где только что были его губы — наверное, чтобы сохранить тепло. Мне вспомнился Ллойд Тэйер, когда он прикоснулся к щеке Дороти, и нежность его движения поразила меня, не говоря уж о самом факте шестидесяти пяти лет их совместной жизни.
— Кажется, я нашел способ лишить вас дара речи, — рассмеялся Сэм. — Я убил вас лаской!
— Не перестаю вам удивляться, — справилась я наконец со своими чувствами. Последним, кто целовал меня в щеку, был Гарольд, мой босс, в тот день, когда объявил мне, что я являюсь одним из самых ценных его сотрудников. Да, конечно, а теперь я не могу до него дозвониться!
— Зачем вы это сделали? — спросила я, искренне желая услышать объяснение.
— Рефлекс, порыв, — пожал плечами Сэм. — Вы никогда не поступаете необдуманно?
— Практически никогда.
— А со мной такое бывает. Кроме того, чтобы поцеловать вас, мне не пришлось изворачиваться.
— Изворачиваться?
— Ну, я неточно выразился. Я хочу сказать, что из-за нашей с вами небольшой разницы в росте мне не пришлось низко нагибаться.
— Понятно. — В кои-то веки моя долговязость сослужила мне добрую службу!
Я все еще переживала происшедшее, когда из динамиков корабельной трансляции раздался голос капитана Солберга, начавшего свое ежевечернее девятичасовое выступление:
— Добрый вечер, леди и джентльмены! Говорит капитан вашего корабля.
Сэм взглянул на часы и кивнул:
— Он точен, как хронометр. Секунда в секунду!
— Мы продолжаем идти в юго-восточном направлении, — продолжал капитан. — Проследуем мимо Кубы и подойдем к нашей первой остановке на маршруте, к острову Иль-де-Сван. Планируемое время прибытия в порт — завтра, в семь тридцать утра. Нам предстоит провести прекрасный день на острове. Температура воздуха в настоящий момент семьдесят восемь градусов по Фаренгейту, переменная облачность. Капитан и экипаж «Принцессы Очарование» желают вам приятно провести вечер!
— Мне уже не терпится на этот Иль-де-Сван, — сказала я, когда капитан Солберг завершил свою речь. — Но каким образом им удастся переправить двухтысячную ораву с корабля на берег? Сомневаюсь, что там есть такие причалы, как в Майами!
— Нет, конечно. Для этого существуют особые плашкоуты — своего рода небольшие баржи, на которых может разместиться до ста человек. Плашкоуты постоянно курсируют между бортом и берегом. Вся эта операция занимает несколько часов. Учитывая, что корабль стоит там всего четыре часа, предлагаю вам поспешить занять очередь на плашкоут пораньше, если вы не хотите провести на острове десять минут.
— Кажется, вы говорили, что первый раз в круизе? Складывается впечатление, что вы знаете больше моего турагента!
— Я просто приобрел парочку путеводителей, в которых все подробно изложено о каждом корабле. Можно получить сравнительные характеристики питания, кают, развлекательных мероприятий и так далее. Единственное, чего там получить нельзя, — характеристику пассажиров. Они не могут предугадать, в какой компании вы окажетесь.
— Понятно. Ну и какую характеристику пассажирам на этом корабле вы бы дали?
— Напрашиваетесь на комплименты? — сухо усмехнулся он.
— Нет, конечно! — «Да, конечно».
— Ладно! Судя по тому, что мне удалось заметить, я бы оценил качественный состав пассажиров «Принцессы Очарование» выше среднего. Очень любопытный!
— Да бросьте! Публика здесь так же интересна, как совещание парфюмеров!
— Я говорю о вас, Струнка!
— Обо мне?
Он снова придвинулся поближе. Я непроизвольно сделала шаг назад. И чуть не выпала за борт.
— Да, о вас, — повторил он. — Никого подобного мне еще встречать не приходилось.
— Перестаньте! Вы же меня совсем не знаете! — пискнула я чуть ли не истерически. Все это так удивительно! Желательно — да, разумеется. Мечтала я об этом? Безусловно. Но и в самых смелых фантазиях я не могла предположить, что события начнут развиваться с такой скоростью.
— Это верно, — согласился Сэм. — Я вас не знаю. Но не могу о вас не думать.
Стоп, стоп, подумала я, заметив, что он придвигается еще ближе. Чушь собачья! Этот парень, видимо, таким образом охмуряет баб направо и налево. Только сначала говорит, что у него нет слов. Это, наверное, обыкновенный жиголо! Есть такой тип мужчин, которые путешествуют в круизах и снимают одиноких состоятельных дамочек среднего возраста.
— Сам не понимаю, почему я постоянно думаю о вас, — продолжал тем временем Сэм. — Честно говоря, вы вызываете ярость и интерес одновременно. Я с вами провел совсем немного времени, но каждый раз, когда мы общаемся, я никак не могу решить, что вы собой представляете — черта в юбке или находку века.
— Может, мне лучше вернуться к себе в каюту и подождать, пока вы решите?
— Этого я не говорил. Я просто хочу сказать, что совершенно не надеялся получить удовольствие от этого круиза. И вдруг такое! Можете рассматривать это как комплимент, Элен!
— Спасибо!
— Понимаете, когда я уезжал из Олбани, то совершенно не настраивался на отдых. Мне предстоит, видимо, сменить работу, и я сейчас серьезно этим озабочен.
— Сменить работу? Из-за того, что вам приходится много ездить?
— Да. В основном из-за этого.
— Но вы говорили, что страховое дело вам очень нравится, что оно у вас в генах?
— Да, конечно.
Я молча кивнула. Мы по-прежнему стояли очень близко друг к другу. Мы стояли так близко, что, когда я кивнула, мой нос воткнулся ему в кадык.
— Нет, мне не хотелось бы утомлять вас моими служебными проблемами, — проговорил он, внезапно отстраняясь. — Мне кажется, предстоящая неделя будет весьма забавной. О том, что будет потом, я подумаю, когда она кончится.
В отличие от меня. Я принялась названивать Гарольду в ту же секунду, как вошла в каюту.
— Ну ладно, — сказал Сэм, распуская узел галстука и расстегивая смокинг. — Не возражаете, если мы займемся чем-нибудь попроще? Спустимся, например, на дискотеку?
— На дискотеку? А что там делать?
— Можно потанцевать, например.
— Из меня плохой танцор, должна признаться. Мне говорили, что я заторможенная.
— На дискотеке никто не может оставаться заторможенным. Надо просто войти в круг и расслабиться.
— Я не знаю, что такое «расслабиться».
— Знаете! — Сэм взял меня под руку. Третий раз наши тела соприкоснулись. Я считала.
— Предупреждаю, — повторила я по дороге. — Танцы — это не для меня.
— Можете мне поверить, вы не пожалеете!
— Никогда не верю людям, которые говорят «можете мне поверить!»
— «Никогда» — понятие растяжимое, Струнка!
Помещение, где располагалась дискотека «Принцессы Очарование», выглядело под стать ее ресторанам и бутикам — претенциозным и занудным, со стенами, выкрашенными в цвет, который невозможно передать словами, и черными диванами. Когда мы с Сэмом вошли, все плясали под очень модную несколько лет назад песенку «Чувствуй жар, жар, жар!», которая к стилю диско не имела никакого