округе для вашего повелителя. Следы земли на заступе наглядно показали мне, на каких участках пустоши вы трудились. Уверяю вас, что заступ сам по себе вряд ли послужил бы такой уж убийственной уликой, но я нашёл также несколько щепок грубой тёмной древесины того сорта, что использовалась для сооружения тех адских гробов, которые Дракула переправлял в нашу страну. Вчера мы с Уотсоном наткнулись на пустоши на один из этих гробов, и вот что я там нашёл. — Холмс протянул руку с раскрытой ладонью, на которой лежала блестящая чёрная пуговица. — Полагаю, ваша — на вашем сюртуке одной не хватает.
— Очень умно. Право, очень умно, — в раздражении проговорил Коллинз. — Вы, конечно, правы — граф Дракула мой повелитель, и я служу ему верой и правдой. Меня избрали, и вскоре он позволит мне стать одним из его бессмертных последователей. Он — всемогущий повелитель, чья власть простирается на многие столетия.
В голосе Коллинза ощущался лихорадочный трепет.
— Где сейчас ваш господин? — спокойно спросил Холмс.
— Он за вашей спиной! — прокричал наш противник.
Я инстинктивно повернулся назад, но мой взгляд наткнулся на пустую тихую комнату. Коллинз истерически захихикал.
— Прошу прощения за то, что напугал вас, доктор Уотсон, — пробубнил он.
По лицу его промелькнула гнусная ухмылка.
— Где Дракула? — снова спросил Холмс.
Голос Холмса звучал уверенно и спокойно, но в нём слышалась угроза, отрезвившая Коллинза.
— Вам не терпится узнать, а — Шерлок Холмс? К несчастью, вы ляжете в могилу, так и не узнав. У меня задание вас убить.
Проигнорировав эту угрозу и направленный ему в сердце пистолет, Холмс продолжал непринуждённо выспрашивать Коллинза.
— Когда Дракула впервые пришёл к вам?
На лице молодого врача отразился восторг.
— Он воззвал ко мне из тьмы, и я ощутил рядом его благостное таинственное присутствие. Я услышал его повеления. Он сказал, что я ему нужен и что он берёт меня в услужение. Он обещал мне вечную жизнь.
— Вам предстояло стать его стражем?
— Да.
— Защищать его в дневное время?
— Да.
Говоря, Коллинз, казалось, впадает в транс. Я подумал, что настал удобный момент, чтобы броситься вперёд и скрутить его, но Холмс, догадавшись о моём намерении, покачал головой.
— Где сейчас лежит ваш повелитель? — спросил он Коллинза.
В сумеречном свете вновь блеснули глаза нашего врага, и на смену мечтательному выражению пришла саркастическая ухмылка.
— В тёмном тёпленьком местечке, Шерлок Холмс, — нараспев произнёс он. Чувствовалось, что весь он напряжён. — Он лежит глубоко под землёй. Скоро вы с другом окажетесь там же.
Он направил пистолет в сердце Холмса и спустил курок.
Глава девятнадцатая
НЕУДАЧНЫЙ ВЫСТРЕЛ
В ожидании оглушительного треска пистолетного выстрела я непроизвольно вздрогнул, однако раздался лишь негромкий щелчок.
Холмс разразился смехом, а Коллинз с выражением замешательства на лице повторно нажал на курок, но с тем же отрицательным результатом.
— Не только ваш повелитель обладает всемогуществом, Коллинз, — стараясь подавить весёлость, ухмыльнулся Холмс. — Я не удосужился сообщить вам, что, осматривая ваш экипаж, обнаружил также пистолет, который вы столь проворно переместили себе в карман во время нашего путешествия. Я извлёк из него все пули. — Запустив руку в карман пальто, Холмс вытащил шесть гильз и небрежно бросил их на пол. — Теперь игра, дорогой мой сударь, действительно окончена.
Коллинз был одновременно потрясён и разгневан. Несколько мгновений он сердито смотрел на Холмса широко открытыми глазами, а затем его ярость вылилась в бешеный крик. После чего он с неожиданным проворством похватал с пола гильзы и бросился к двери.
— Чёрт бы вас побрал, Холмс! Будьте вы прокляты! — неистово прокричал он. Подняв с пола большой камень, с силой запустил его в Холмса, а потом выскочил на снег.
Холмс увернулся от снаряда, который с глухим стуком ударился об пол, не причинив вреда.
— Пошли, Уотсон, нельзя дать ему уйти. Он должен привести нас к Дракуле.
Мы выбежали из дома как раз вовремя и увидели, как Коллинз со всех ног бежит к вересковой пустоши позади фермы.
Погнавшись следом, мы в несколько прыжков одолели двор фермы и перелезли через отвесную шестифутовую стену. Спрыгнув с другой стороны, мы утонули в сугробе пушистого снега, в некоторых местах доходившего нам до пояса. Двигаться вперёд было трудно, и дело шло медленно. На несколько мгновений наша добыча ускользнула из виду. Был виден лишь белый холмистый простор пустоши. Но тут Холмс заметил его.
— Вот он! — прокричал Холмс, указывая в направлении движущейся тёмной точки примерно в двухстах ярдах впереди.
Удвоив усилия, мы продолжали пробиваться дальше. Когда мы добрались до более возвышенного места, где снег лежал равномерно, двигаться стало немного легче. Постепенно мы стали нагонять нашу добычу.
Вытащив из кармана револьвер, я остановился, прицелился и выстрелил. Коллинз на краткий миг припал к земле, а затем вновь пустился бежать.
— Осторожно, Уотсон, — предупредил Холмс. — Наш беглец нужен нам живым.
Коллинз, добравшись до группы валунов, укрылся там и, перезарядив оружие, выстрелил в ответ. Я услышал громкий хлопок, и мимо наших голов просвистела пуля. Мы с Холмсом пригнулись, продолжая двигаться вперёд. Прогремел следующий выстрел, и прямо перед нами пуля взрыхлила снег.
— Стойте, Уотсон, — свистящим шёпотом приказал Холмс, пригибая меня к земле. — Мы сейчас в пределах его досягаемости, и без нормального прикрытия мы для него хорошие мишени.
Некоторое время мы лежали, зарывшись в холодный снег и ожидая дальнейших действий Коллинза, но ничего не происходило — всё было тихо и спокойно. Я знал, что у Коллинза осталось четыре пули, и, пока он их не израсходует, нам с Холмсом не стоит пытаться добраться до него. Я подумал, что, если бы смог напугать его близкими выстрелами, это подтолкнуло бы его к ответным, истощив, таким образом, его боеприпасы.
Я сфокусировал взгляд на валунах и стал пристально наблюдать. Через некоторое время я на какой-то миг увидел беглеца, который переместился в другое место. Для меня этого оказалось достаточно, чтобы взять его на мушку, и я выстрелил. Вслед за хлопком от выстрела, эхом разнёсшимся вокруг, раздался крик боли.
— Думаю, вы его подстрелили, — сказал Холмс, однако радости в его голосе не было.
Я застыл в изумлении, никак не ожидая, что попал в Коллинза с такого расстояния и из такого положения.
— Пригнитесь, — прошипел Холмс. — Возможно, он притворяется.
Я опустился рядом с другом, и мы некоторое время выжидали, но из-за валунов не слышно было ни звука.
— Пошли, — сказал наконец Холмс, — надо посмотреть.
Всё так же пригибаясь к земле, мы быстро подошли к группе валунов. Ползком передвигаясь вокруг