— Повстанцы, говорю!
— В нашем городе такие не замечены, господин Восто. Я не позволю им тут свободно разгуливать!
— Кто их замечать-то будет, если вы целыми сутками на площади торчите? — вклинился в разговор агент Силбато, зевая на диване.
— Удивительное у вас вино, Карузо! Очень бодрит. Скоро вечер, мы, пожалуй, поедем завтра. Вы правы, опасно все-таки преступника везти ночью. Могут напасть его сообщики и отбить арестованного.
— Замечательно! — обрадовался полицейский, которому не хотелось возвращаться домой, где его ждала сварливая, вечно всем недовольная жена.
— Тем более нашему преступнику надо поправить драгоценное здоровье, к утру он, надеюсь, достаточно окрепнет, чтобы его транспортировать в Бельканто, — съязвил, ухмыльнувшись, старший сыщик.
Утром, поместив закованного в наручники юношу в карету, довольные агенты выехали в столицу, мечтая о высоких наградах, которые посыплются на их головы, грудь и плечи. Мечтам и радужным думам о наградах мешал какой-то странный невыносимый запах, исходящий непонятно откуда. Остановили и облазили всю карету в поисках причины запаха. Но дохлой мыши, о которой обмолвился Силбато, нигде не обнаружили. Пытались ехать с открытыми окнами, глотая дорожную пыль, но и это не помогло. Наконец до Восто дошло, что удушающий запах распространяется от одежды задержанного.
— Черт побери! Я задыхаюсь, — жалобным голосом простонал Силбато, багровый, как вареный рак.
— Это настоящее издевательство, — поддержал товарища Спуро, закрыв лицо надушенным носовым платком.
Помалкивал только лишь один Сабуэсо, который, усевшись в карету, тут же крепко уснул и ничего не чувствовал.
— Дальше так ехать невозможно! — не вытерпел Восто. — Стой!
Карета остановилась. Бедного юношу бесцеремонно вытолкнули наружу.
— Ты где эту одежду взял, негодяй? — накинулся в бессильной злобе на задержанного сыщик.
— Купил в магазине Дона Курпато, — ответил, криво усмехнувшись, Торбеллино.
Знаменитые магазины модной одежды Дона Курпато были известны всем. Громкая слава о них гремела по всей стране. В них покупали одежду самые богатые и именитые люди. Даже капитан Малисиозо делал заказы у знаменитого модельера.
— Придется его закинуть на задний багажник, иначе мы все провоняем, — заявил, брезгливо морщась, Восто.
— Или окончательно задохнемся и сдохнем по пути! — вставил Силбато.
— Восто, а он не сбежит? — спросил обеспокоенный Спуро.
— Мы прикуем его вторыми наручниками к железному поручню. Чтобы сбежать в его положении, по меньшей мере, надо быть волшебником, — успокоил подчиненного старший сыщик. — А он у нас не волшебник, а всего лишь бунтовщик!
Юношу общими усилиями взгромоздили на багажник и приковали дополнительным комплектом наручников. С облегчением агенты уселись в карету, и она запылила в сторону Бельканто.
Венто и Флай расположились на отдых на небольшой прогалине у дороги. Они только что проделали большую часть длинного пути из столицы в Силенто. По мнению брата, девушке требовалось часовая передышка после долгой дороги, чтобы восстановить силы. Они перекусили, потом Венто занялся осмотром мотоциклов, а уставшая Флай прилегла на душистой траве и незаметно для себя задремала.
Неожиданно издалека послышался конский дробный топот. Скоро из-за поворота показалась покрытая дорожной пылью полицейская карета. Сестра ноктафрата проснулась и, приподняв голову, взглянула вслед проехавшей карете. На заднем багажнике кареты были не чемоданы, а человек… Похожий… Похожий на Торбеллино!
— Венто! Венто!
— Что сестренка? — откликнулся ноктафрат.
— Венто! Смотри! Это же наш Торбеллино! — девушка показывала рукой в сторону удалявшейся кареты.
— Тебе не показалось, сестренка?
— Нет, что ты! Я даже увидела на нем наручники!
— В погоню, Флай! Вероятно, наш друг снова попал в беду!
Ноктафраты немедля вскочили в седла мотоциклов и помчались вслед за каретой. Они довольно быстро догнали ее. Да, действительно, это был их друг Торбеллино, прикованный наручниками к железному поручню. Вид у него был больной и измученный. Похоже, ему здорово досталось от сопровождавших его полицейских.
Мотоциклисты двигались на небольшой скорости, поэтому пассажирам, сидевшим в закупоренном салоне кареты, и вознице не был слышен монотонный рокот мотоциклов.
Торбеллино тоже увидел друзей и кивнул им, грустно улыбнувшись. Не может все время везти в жизни, помимо белых, должны встречаться изредка и черные полосы.
Ноктафраты замедлили ход и остановились.
— Флай, так ничего у нас не получится. Надо один мотоцикл оставить. Пересяду к тебе. Как только подъедем вплотную к карете, я перепрыгну к Торбеллино, попытаюсь что-нибудь сделать, а ты будешь за нами ехать. Если получится, мы переберемся к тебе на мотоцикл.
— А как ты его от наручников освободишь, ума не приложу.
— Да, это сложная задача. Я как-то об этом не подумал.
— Я от кого-то слышала, что наручники можно открыть шпилькой.
— Шпилькой? — удивился Венто.
— Да, обыкновенной женской шпилькой.
— А у тебя есть шпильки?
— Угу.
— Давай сюда, попытаемся что-нибудь сделать. Все равно другого выхода у нас нет.
Венто оставил мотоцикл. Флай сняла шлем и извлекла из прически шпильку. Венто, сунув ее в нагрудный карман куртки, уступил место в седле сестре, а сам устроился у нее за спиной.
Ноктафраты вновь догнали карету с пленником. Венто переместился из-за сестры на руль мотоцикла и, выбрав удобный момент, перепрыгнул на багажник кареты.
Карета вздрогнула.
— Что это? — насторожился чуткий Силбато, очнувшись от полудремы. — Не наш, случаем, преступник чего учудил?
— Да нет, скорее, в глубокую рытвину колесом попали, — успокоил подчиненного Восто, погруженный в радужные мечты. Он представлял, как обрадует любимого шефа неожиданным подарком. За поимку неуловимого мальчишки без наград он и его группа уж точно не останутся.
Тем временем на заднем багажнике кареты происходили важные дела.
— Здорово, Венто, — прошептал Торбеллино, когда рядом оказался ноктафрат.
— Тсс, — прошипел в ответ Венто. — Сиди смирно и не мешай мне.
Ноктафрат извлек из кармана куртки женскую шпильку и стал ковырять ею в замке наручников, которыми юноша был прикован к железному поручню.
— Венто, не так! Загни ее кончик в виде крючка! — посоветовал юноша.
— Так что ли?
— Ага.
— Держи меня покрепче за куртку, чтобы у меня руки были свободны.
Торбеллино вцепился в кожаную куртку друга, удерживая его, чтобы тот не свалился с багажника.