относился к Харвеллу с меньшей недоброжелательностью, он наверняка не казался бы мне таким подозрительным. Но прежде всего надо было подумать о спасении мисс Элеоноры. Ее арест набросил бы тень на ее репутацию, и это постыдное пятно уже невозможно было бы смыть. Я решил повидаться с Грайсом и посоветоваться с ним.
На следующее утро я отправился к сыщику, решившись вооружиться хладнокровием и заранее приготовившись ко всякого рода неожиданностям. Больше всего я опасался, что он совершит какой-нибудь решительный шаг, прежде чем я с ним увижусь. Но на этот день были назначены похороны мистера Левенворта, и мне казалось, что Грайс не станет ничего предпринимать раньше, чем закончится эта печальная церемония.
В скором времени я очутился у дверей квартиры сыщика и позвонил. Дверь открыл бледный рыжеволосый парень, который на мой вопрос, дома ли мистер Грайс, проворчал себе под нос нечто неразборчивое.
–?Моя фамилия Рэймонд, и я желаю поговорить с мистером Грайсом.
Он внимательно осмотрел меня, будто хотел запечатлеть в памяти каждую черточку моего лица, и указал кивком головы на лестницу. Не ожидая дальнейших объяснений, я поднялся наверх и постучал в дверь. Войдя в комнату, я увидел широкую спину Грайса, склонившегося над письменным столом.
–?Это вы? — проговорил он, обернувшись. — Чему я обязан честью видеть вас у себя?
С этими словами сыщик поднялся из-за стола и закрыл дверцу огромной печи.
–?Сегодня холодно и сыро.
–?Да, — ответил я и внимательно посмотрел на Грайса, чтобы понять, в каком расположении духа он находится. — Но мне недосуг беседовать с вами о погоде. Убийство…
–?Да, это, конечно, загадочный случай, — произнес Грайс, глядя на печь, — но, быть может, вы узнали что-то новое?
–?Да, отчасти, хотя вряд ли то, что мне известно, полностью отвечает вашим ожиданиям, — проговорил я, приблизившись к нему. — С тех пор как я виделся с вами в последний раз, одно из моих предположений перешло в полную уверенность: вы подозреваете ни в чем не повинную девушку.
–?Какое приятное открытие! Я должен поблагодарить вас за него, мистер Рэймонд.
Подавив закипавший в душе гнев, я продолжал:
–?Я настолько убежден в этом, что пришел просить вас прекратить свои поиски в этом направлении и постараться напасть на более верный след.
–?Вот как! Странно слышать это от вас.
Но я не унимался.
–?Мистер Грайс, мисс Элеонора настолько благородная девушка, что мы не имеем права бросать тень на ее доброе имя. Если вы согласны выслушать меня, даю слово, вы не раскаетесь в этом.
Он улыбнулся и произнес:
–?Хорошо, говорите, я слушаю.
Вынув записную книжку с заметками, я положил ее перед сыщиком.
–?Что это? Заметки? Это крайне неосторожно с вашей стороны: свои наблюдения и мысли никогда не следует доверять бумаге.
Я не обратил внимания на эти слова и продолжал:
–?Мне удалось поближе познакомиться с Элеонорой и узнать ее так, как вам это не удастся никогда, мистер Грайс: я наблюдал ее при таких обстоятельствах, которые не оставили ни единого сомнения в ее невиновности. Судя по всему, она знает что-то касающееся этого убийства — этого я не могу отрицать, поскольку ключ, в конце концов, находился у нее. Но разве можно подозревать девушку в преступлении только потому, что она, вероятно из чувства долга, что-то умалчивает? Ведь мы и без ее помощи можем отыскать истину, стоит только удвоить бдительность и заставить немножко поработать ум.
–?Да, но мы не сможем ничего сделать, если не пойдем по единственному следу, который у нас есть, — невозмутимо ответил Грайс.
–?Вы не раскроете преступление, если станете продвигаться по следу, на который указали вам противоречия в показаниях мисс Элеоноры.
Сыщик сдвинул брови, но ничего не ответил.
–?Мисс Элеонора находится под влиянием человека, которому хорошо известно ее доброе сердце, ее стойкость и, может быть, даже ее любовь. Постараемся найти этого человека, и в наших руках окажется тот, кого мы ищем.
–?Вот как! — произнес Грайс. — Вы подозреваете кого-нибудь?
–?Я не называю имен, прошу вас только повременить немного.
–?Вы, значит, просите об одолжении?
–?Да, если хотите.
–?Вы собираетесь вести это дело сами или все же не откажетесь от помощи опытного человека?
–?Я желал бы только одного: чтобы этим человеком были вы.
Сыщик улыбнулся:
–?Вы, кажется, уверены в своей правоте?
–?В том, что касается мисс Левенворт, я уверен полностью.
Ответ, по-видимому, понравился Грайсу.
–?Скажите, что вы намерены делать? — поинтересовался он.
Я молчал, поскольку пока еще не составил план дальнейших действий.
–?Мне кажется, что вы, как дилетант, взвалили на себя слишком тяжелую ношу. Будет лучше, если вы предоставите это дело мне.
–?Но я хотел бы…
–?Я не отказываюсь от вашей помощи, — заметил сыщик, — я ведь не страдаю избытком самолюбия и охотно прислушиваюсь к чужому мнению. Если бы вы, например, согласились рассказать мне обо всем, что видели и слышали за последние дни, я был бы вам очень благодарен.
Обрадованный тем, что он наконец сдался, я уже был готов рассказать ему обо всем, но вспомнил, что фактов, в сущности, у меня нет.
–?Видите ли, в чем дело, — начал я нерешительно, — ведь все, что я знаю, основано скорее на личных наблюдениях, нежели на фактах, и поэтому я могу только сообщить вам свое мнение относительно того или иного обстоятельства. Но думаю, что, если бы я лучше знал историю этой семьи, мне легче было бы разобраться в своих впечатлениях.
–?Так, значит, вы ничего не знаете о семейной жизни старика Левенворта?
–?Нет, ничего.
–?Вы даже не знаете, были ли у этих дам поклонники и претенденты на их руку или нет?
–?Не имею об этом ни малейшего понятия.
Грайс помолчал немного, потом сказал:
–?Мистер Рэймонд, знаете ли вы, с какими трудностями сопряжено ремесло сыщика? Быть может, вы думаете, что я могу проникнуть во все слои общества? Очень ошибаетесь. Я, например, положительно не могу играть роль великосветского денди — меня тотчас разоблачат.
Я невольно улыбнулся.
–?Вы же по рождению принадлежите к высшему обществу… Вы, я уверен, сумели бы пригласить даму на тур вальса! — сказал он, шутя.
–?Надеюсь, что сумел бы…
–?А я нет, — прервал от меня. — Я нисколько не смущаюсь, если по долгу службы мне приходится иметь дело с великосветской дамой, но в других случаях я положительно не знаю, как себя держать и что говорить в свете. Впрочем, это, к сожалению, наш общий недостаток — все мои товарищи по ремеслу в этом отношении никуда не годятся, и потому нам приходится в некоторых случаях вербовать агентов из других слоев общества.
Я, наконец, начал понимать, к чему он клонит, но молчал.
–?Знаете ли вы некоего господина по фамилии Клеверинг? — спросил сыщик неожиданно. — Он живет в Гофман-хаусе.
–?Нет, кажется, не знаю.