позвала. Когда я подошел, она попросила объяснить ей устройство револьвера. Чтобы исполнить ее просьбу, мне пришлось взять револьвер в руки, именно это и был второй и последний раз, когда я держал в руках револьвер мистера Левенворта.
Сказав это, свидетель опустил голову и с видимым волнением ожидал дальнейших вопросов.
–?Она просила вас объяснить ей устройство револьвера? Что вы хотите этим сказать?
–?Она просила объяснить, как надо его заряжать, целиться и стрелять.
Точно молния, у всех блеснула одна и та же мысль, — присутствующие переглянулись между собой, и даже коронер не мог скрыть впечатления, произведенного на него этим ответом, и с сожалением посмотрел на секретаря, который, казалось, был совершенно подавлен тем, что` ему пришлось рассказать.
–?Мистер Харвелл, — произнес он, — вам есть что прибавить к своим показаниям?
Секретарь грустно покачал головой.
–?Грайс, — прошептал я, дотрагиваясь до руки сыщика, — если можете, убедите меня в том…
Но он не дал мне докончить, сказав лишь:
–?Коронер сейчас пошлет за обеими дамами. Если хотите оказать им услугу и быть им полезным в эту тяжелую минуту, будьте, мой друг, наготове.
Эти слова сразу вернули меня на землю. И о чем я думал до сих пор? Теперь я видел перед собой только двух несчастных девушек, в безмолвном горе склонившихся над трупом человека, который заменил им отца.
Когда коронер объявил, что сейчас начнется допрос обеих племянниц покойного, я смело выступил вперед и объявил, что в качестве ближайшего друга семьи — да простит мне бог эту невинную ложь — прошу позволить отправиться за девушками, которых я и сопровожу сюда. Глаза всех присутствующих устремились на меня, и я испытал смущение как человек, неожиданно возбудивший внимание целого общества.
Но просьба моя была удовлетворена, и минуту спустя я уже находился на лестнице, ведущей на верхний этаж. В ушах моих звучали слова Грайса: «Третий этаж, первая дверь от лестницы; обе барышни уже ждут вас».
Глава VI
Странный разговор
Я поднялся по лестнице и невольно вздрогнул, когда поравнялся с библиотекой: мне казалось, что вся она покрыта какими-то таинственными знаками. Я стал подниматься еще выше, и, не знаю почему, мне на ум пришли слова, сказанные когда-то моей матерью: «Сын мой, помни о том, что женщина, с именем которой связана какая-нибудь тайна, может быть интересна как объект наблюдения, но из нее никогда не выйдет хорошей подруги жизни».
Без сомнения, это было очень благоразумное предостережение, но оно вовсе не подходило к настоящему случаю, поскольку я совершенно не собирался увлечься какой-нибудь из этих барышень… Но, несмотря на желание позабыть о словах матери, они преследовали меня, пока я не дошел до комнаты, о которой говорил Грайс. На минуту я остановился возле двери, чтобы собраться с духом. Едва я успел поднять руку, чтобы взяться за дверную ручку, как до моего слуха ясно долетели слова, смысл которых не мог не показаться мне зловещим…
–?Я, конечно, не говорю, что ты сделала это собственными руками, но твое сердце, твоя голова, твоя воля, без сомнения, принимали в этом участие, и я считаю своим долгом сказать тебе это!
Точно пораженный молнией, я отшатнулся. Передо мной разверзлась какая-то бездна ужаса и порока. Я еще не успел принять решение, что мне делать, как вдруг почувствовал, что кто-то дотронулся до моей руки; обернувшись, я увидел рядом с собой Грайса. Он стоял, приложив палец к губам, на лице его читалось глубокое сострадание.
–?Тише, — прошептал он, — я вижу, вы начинаете понимать, куда попали. Придите в себя и вспомните, что нас ждут внизу.
–?Но кто это говорил?
–?Это мы сейчас узнаем, — ответил сыщик и, не обратив внимания на мой умоляющий взгляд, распахнул дверь.
Мы вместе вошли в комнату. Передо мной открылось чарующее зрелище: голубые портьеры, голубые ковры, голубые обои — все это производило такое впечатление, как будто лазурное небо спустилось в мрачную темницу. Ослепленный этим неожиданным блеском и светом, я машинально сделал несколько шагов вперед и остановился, пораженный открывшимся моим глазам зрелищем.
В голубом кресле, обитом атласом, сидела очаровательная молодая женщина. Судя по всему, это она только что произнесла услышанные нами ужасные слова. Она была бледна, нежна и прелестна, как лилия. На ней был палевый пеньюар, легкими складками обрамлявший великолепную фигуру. Чистый лоб поражал правильностью линий; над ним, как корона, возвышались белокурые косы. Одной рукой она опиралась на ручку кресла, другой указывала на что-то в дальнем углу комнаты. Это явление было так неожиданно, так прекрасно, так необычайно, что мне показалось, будто я вижу одну из знаменитых пророчиц древности, олицетворяющую гнев и укор.
–?Это мисс Мэри Левенворт, — прошептал мне на ухо мой всезнающий спутник.
«Ах, это мисс Мэри», — подумал я с невольным облегчением. Это прелестное создание не было, значит, Элеонорой, которая умела заряжать револьвер, целиться и стрелять из него.
Я повернул голову и посмотрел в том направлении, куда указывала вытянутая рука Мэри, которая осталась в том же положении, словно окаменев при нашем неожиданном появлении, прервавшем бурную сцену между девушками. Я обернулся и увидел… Нет, перо мое отказывается передавать то, что я увидел. Элеонору должен описать кто-нибудь другой, не я.
Я мог бы потратить полдня, рассказывая о тихой прелести, совершенстве форм, миловидности лица Мэри Левенворт, но описать Элеонору! Что-то притягательное и вместе ужасное, величественное и в то же время страстное было в той, кого я увидел, и в то же мгновение я забыл ее прелестную кузину и видел перед собой Элеонору, одну Элеонору. При нашем появлении она стояла около столика, обернувшись к кузине; одна рука ее была прижата к груди, другой она опиралась на столик. У нее был такой вид, словно она готовилась отразить нападение. Я не успел еще справиться с чувством глубокого волнения, как вдруг девушка повернулась ко мне, и наши взгляды встретились. До тех пор она стояла в гордой позе женщины, готовой принять брошенный ей вызов, но в эту минуту в ее глазах я прочел невыразимое страдание и, как мне показалось, понял, что происходит в ее душе.
Ее кузина, первой оправившаяся от неожиданности, в это время подошла ко мне и, протягивая руку, сказала:
–?Вы мистер Рэймонд, не правда ли? Как любезно с вашей стороны, что вы пришли. — И добавила: — Вы, вероятно, хотели сообщить, что нас ждут внизу?
Это был тот же голос, который мы слышали, стоя за дверьми, но на этот раз он звучал ласково, почти заискивающе. Я бросил быстрый взгляд на своего спутника, чтобы узнать, какое впечатление произвела на него эта сцена; он низко поклонился Мэри, с таким видом, будто извинялся, что побеспокоил девушку. На кузину ее Грайс совсем не смотрел, хотя глаза Элеоноры были устремлены на него с отчаянием и мольбой.
Я настолько хорошо знал Грайса, что мне нетрудно было объяснить себе его абсолютное невнимание к той, которая, казалось, умирала от страха и неизвестности. Поддавшись порыву сострадания, я совершенно забыл о вопросе Мэри и собирался уже подойти прямо к ее кузине. В эту минуту рука Грайса тяжело опустилась на мое плечо, и он громко сказал:
–?Мисс Левенворт говорит с вами.
Это вернуло мне самообладание. Я повернулся спиной к Элеоноре, которая одновременно и очаровала меня, и внушила мне ужас, и, подойдя к ее кузине, предложил ей руку. В эту минуту в гордом лице Мэри Левенворт будто что-то дрогнуло, и она улыбнулась такой улыбкой, какой я ни до этого, ни впоследствии не видел больше ни у одной женщины: так улыбаться умела только она. Девушка посмотрела на меня с