Вооружившись увеличительным стеклом, Билли облазил весь сад с деревьями, подстриженными в форме танцующих слонов и жирафов. Кэролайн проверила конюшни на предмет отпечатков пальцев. Дрожа от волнения, Фентон допросил горничных и поваров. Близился вечер. Дети включили фонарики и обошли лабиринт, который родители Дейзи построили для своей дочери, и маленький зоопарк, где олененок и детеныш антилопы уже собирались ложиться спать.
Небо сделалось совсем черным. Взошла луна, отмечая окончание пятого дня после исчезновения Дейзи Холлиз, и тут Билли сделал решающее открытие: старый заброшенный особняк на вершине самой высокой скалистой горы, возвышающейся над городом, — особняк, где, по слухам, водились привидения, — мерцает таинственным нездешним светом. В одном из окон светился маленький огонек. Его тусклый свет отражался в ночном тумане, и поэтому казалось, что особняк объят алым пылающим маревом.
Мальчик-детектив и его верные помощники немедленно направились туда: поднялись по крутому склону, прошли сквозь ржавые кованые ворота — и остановились перед тяжелой дубовой дверью на входе в старый заброшенный дом. Дверь была не заперта, и они вошли внутрь. Стараясь не шуметь, дети пробирались по темному дому — искали комнату, где мерцал таинственный красный свет. Вверх по скрипучей лестнице с обвалившимися перилами. По коридору, затянутому паутиной. Источник странного света обнаружился быстро: в одной из комнат, на полу перед огромным зеркалом, лежал гигантский рубин. Лунный свет, отражавшийся в зеркале, падал прямо на камень, и от этого вся комната искрилась переливчатым красным светом.
— Смотрите! — воскликнул Билли. — Рубин. Точно такой же, какой был в заколке Дейзи Холлиз. — Он встал на колени перед огромным рубином и оглядел комнату. — Мне кажется, его оставили здесь специально. Как подсказку.
Билли убрал камень в карман, встал и принялся внимательно изучать зеркало. Это было большое зеркало, не слишком широкое, но зато очень высокое: от пола до потолка. Билли надавил на стекло, и зеркало провернулось наподобие вращающейся двери, открыв узкий проход.
— Смотрите! — воскликнула Кэролайн. — Потайной ход.
— Только там как-то темно, — добавил Фентон.
— Да, — согласился Билли.
Дети включили фонарики и вошли в узкий маленький коридор. Он оказался извилистым и вообще очень странным. Вскоре дети сообразили, что это никакой не коридор, а тоннель в скале, соединяющий несколько небольших пещер. По дороге им попадались еще и другие украшения: колечко с бриллиантом, жемчужное ожерелье, сережки с аметистами — явно старинные. Наконец тоннель привел их в большую пещеру, в дальнем конце которой был выход на реку. Там стояла моторная лодка, привязанная к кольцу, вбитому в камень, а рядом с ней обнаружились любопытные вещи: несколько чемоданов — судя по всему, упакованных и подготовленных к отъезду, — складной стул, веревка и черный шарф, чтобы завязывать глаза.
— Смотрите! Улики! — воскликнул Билли.
Кэролайн тут же открыла набор и принялась снимать отпечатки пальцев.
— Смотрите, — прошептал Фентон, открывая первый чемодан. — Здесь одни драгоценности.
— Похоже, похититель из ломбарда потрудился на славу, — заметил Билли.
Он открыл второй чемодан, и там оказалась детская одежда. Одежда и обувь. Третий чемодан был набит всевозможными париками: короткими, длинными, светлыми, темными, рыжими.
— Вот как он их похищает! — выдохнула Кэролайн.
— Да, — кивнул Билли. — Заставляет переодеваться и надевает на них парики, чтобы их не узнали и он смог увести их подальше и где-нибудь спрятать, всех этих девочек. А потом он продает их вещи.
— Наверное, нужно позвать полицию, — сказала Кэролайн. — А то как-то не хочется встретиться с похитителем из ломбарда, когда рядом нет никого из взрослых.
— Да, хорошая мысль. Я пойду приведу полицейских, — вызвался Фентон и, не дожидаясь ответа друзей, помчался обратно по узкому тоннелю, освещая себе путь фонариком.
— Может, тут есть еще какие-то улики, которые помогут найти Дейзи Холлиз, — сказала Кэролайн. — Давай поищем. Все равно надо чем-то заняться, пока мы ждем.
— Давай, — согласился Билли.
Они еще раз осмотрели содержимое всех трех чемоданов, но ничего нового не нашли. Убедившись, что все чемоданы закрыты и все стоит на своих местах — так, как было, — брат с сестрой спрятались в темноте за большим камнем рядом с импровизированным причалом и попытались придумать, что делать дальше. И тут из тоннеля выбился бледный луч света.
— Кто-то идет, — прошептал Билли.
— Может быть, Фентон? — спросила Кэролайн.
— Нет, он бы вряд ли успел так быстро, — ответил Билли. Дети затаили дыхание, стараясь не выдать своего присутствия. В пещеру вошел человек, одетый в костюм привидения, и принялся грузить чемоданы в лодку.
— Стоять! — крикнул Билли, выпрямившись в полный рост и направив луч своего фонарика злодею в глаза.
— Кто здесь? — сердито отозвалось привидение.
— Быстрее, бежим, — испуганно прошептала Кэролайн. Билли кивнул и еще раз направил фонарик в лицо белого призрака. Дети рванулись ко входу в тоннель и скрылись в темноте. Злодей чертыхнулся и бросился в погоню. Билли с Кэролайн неслись во весь дух и громко кричали — звали на помощь. Они протиснулись в узкий проем, открывшийся, когда повернулось зеркало, пробежали по коридору, затянутому паутиной, скатились вниз по скрипучей лестнице, подлетели к двери наружу… но оказалось, что дверь заперта. Злодей был уже совсем рядом, и его торжествующий смех разносился по дому зловещим эхом.
— Сейчас кто-то узнает, что обычно бывает с теми, кто лезет не в свое дело, — объявил негодяй, одетый в костюм привидения.
— А мы не боимся, — ответил Билли.
— Как это, вы не боитесь?! Вы же такие смышленые, умные детки. Вы должны понимать, что вам просто
Кэролайн молча взяла Билли за руку. Ей было страшно, еще как страшно! Призрак медленно спускался по лестнице — ему было незачем торопиться. Он подошел к детям вплотную и встал перед ними, смеясь.
— У тебя появилась возможность раскрыть самую страшную тайну, мальчик-детектив: что бывает с чересчур любознательными детьми, которые лезут куда не надо.
Злодей протянул к ним огромные волосатые руки, и Кэролайн закричала.
И тут дубовая дверь распахнулась, и в дом ворвался отряд полиции. Фентон тоже был с ними, но он держался за спинами служителей закона. Злодея окружили и надели на него наручники — все это произошло за какую-то долю секунды. Пойманный преступник — похититель из ломбарда — понуро склонил голову, и Билли снял с него маску призрака. Оказалось, что это не кто иной, как Убивец Ковальцевич, закоренелый преступник и негодяй, с которым Билли уже доводилось сталкиваться в ходе расследования нескольких дел.
— Теперь, когда вас поймали, Убивец Ковальцевич, вам, наверное, стоит сознаться в содеянном, — сказал Билли. — Чистосердечное признание облегчит вашу участь. Скажите нам, где Дейзи Холлиз, и тогда, может быть, вам смягчат приговор.
— Дейзи Холлиз? Да, я собирался ее похитить. Но мне не представился удобный случай. Я все распланировал, причем очень тщательно, но меня кто-то опередил. Всех остальных — да, сознаюсь, — я их похитил и забрал их драгоценности и дорогие игрушки. Но с Дейзи Холлиз меня опередили. Я, честное слово, не знаю, где она.
— А как же рубин? — спросил Билли.
— Какой рубин?
— Этот, — Билли достал из кармана камень.
— Это камушек Хейзл Мэривезер, дочери горнопромышленного магната. Рубин из ее ожерелья.
— Интересная история, а главное, правдивая, — Билли покачал головой. — Может быть, вы придумаете другую концовку, когда будете рассказывать эту сказку на допросе в полиции.