Ханна подняла голову. Ее лицо приобрело недоуменное выражение, будто ее оторвали от важных размышлений.
– Да, права, – рассеянно подтвердила девочка.
– Тогда это была Беатриче, – сказала миссис Оутс.
– Нет, прошлой ночью Беатриче спала в нашей спальне, – беспомощно промолвила Теодора.
Джон Стоунер намазывал маленьким ножичком масло на тост.
– Да будет вам ругать собак, – заметил он. – Скажите мне: что случилось с побегами папоротника?
Заметив озорной блеск в его глазах, Конкордия поняла, что хозяин дома прекрасно знает, что именно стало причиной гибели побегов. Она нахмурила брови, выразительно глядя на Эмброуза, но тот сделал вид, что ничего не замечает. Было совершенно ясно, что неприятный оборот, который принимала беседа, совершенно его не огорчает.
Ожидая катастрофы, Конкордия взяла себя в руки и решила сменить тему разговора.
– Скорее всего в теплицу забрел какой-нибудь бездомный пес, – хриплым голосом промолвила она. – Но довольно об этом. Ханна, девочка, что-то у тебя нездоровый вид. Тебя опять мучили ночные кошмары?
– Нет, мисс Глейд. – Ханна быстро выпрямилась. – Я просто задумалась о чем-то другом, вот и все.
Ответ Ханны не вполне устроил Конкордию, но настаивать она не стала. Завтрак – не самое подходящее время донимать девочку вопросами.
– Я думаю, что теперь, когда опасность миновала, мы с девочками можем отправиться на прогулку. Свежий воздух и движение нам не помешают, – объявила она. – Девочки слишком долго пробыли взаперти. Конечно, сад здесь чудесный, но для хорошей прогулки он маловат.
– А мы можем пойти в магазин, мисс Глейд? – с сияющим от радости лицом спросила Эдвина. – Это будет отличной прогулкой.
– Но я хочу пойти в музей, – сказала Феба. – Хождение по его залам – замечательная зарядка.
– Я бы предпочла отправиться на художественную выставку, – заметила Теодора.
Ханна разминала на тарелке вилкой яйцо, не говоря ни слова. Эмброуз взял чашку.
– Думаю, на сегодня лучше ограничиться парком, – сказал он, взглянув на Конкордию. – Разумеется, вы возьмете с собой собак – им необходимо размять лапы.
Конкордия удивилась – это явно был приказ, а не предложение. По ее телу от страха побежали мурашки. Ей очень хотелось спросить, почему они могут выйти из дома только под защитой собак, однако она не решилась сделать это в присутствии девочек.
– Мисс Глейд, а можно я пойду гулять в брюках? – весело спросила Феба.
– Только в том случае, если ты уберешь волосы под кепи, чтобы сойти за мальчика, – ответила Конкордия. – Иначе девочка в мальчишеском платье привлечет к себе ненужное внимание. А нам это ни к чему.
– Ну и ладно, – не стала спорить Феба. – Ведь я могу ходить в брюках дома.
– А я надену мое новое голубое платье для прогулок, – нетерпеливо проговорила Эдвина.
– Надо взять с собой альбом и карандаш, – решила Теодора. – Уж не помню, когда у меня в последний раз была возможность рисовать пейзажи.
Ханна отложила вилку.
– Вы не будете против, если я пойду к себе в спальню? – спросила она. – Что-то мне не хочется на прогулку.
– Что с тобой происходит, дорогая? – нахмурившись, спросила Конкордия. – У тебя голова болит?
– Нет, – помотала головой Ханна. – Просто я устала, вот и все. Я плохо спала прошлой ночью.
– Позволь мне тебя поздравить, Эмброуз. – Изящно пристроив в кресле свое худое вытянутое тело, Стоунер сцепил кончики пальцев и с удовлетворением посмотрел на Уэллса. – Юные леди успели сообщить мне, что ты и мисс Глейд скоро поженитесь.
– Вообще-то это еще не решено. – Эмброуз отошел в дальний конец библиотеки и задумчиво посмотрел в сад. – Я все еще жду, когда мисс Глейд сделает мне предложение.
– Прошу прощения? – недоуменно переспросил Стоунер.
– Мисс Глейд – необыкновенная леди, – начал объяснять Эмброуз. – И она придерживается весьма современных, непривычных для других людей взглядов на отношения между мужчинами и женщинами.
Стоунер откашлялся.
– Ты меня извини, но из девичьей болтовни я понял, что речь идет чуть ли не об изнасиловании. – Он помолчал. – Я уж не говорю о печальном происшествии в теплице прошлой ночью, в результате которого погибли все ростки папоротника.
Резко обернувшись, Эмброуз направился к письменному столу.
– Уверен, что мисс Глейд могла бы многое прояснить по этому делу, – сказал он. – Я лишь надеюсь, что она в конце концов ощутит груз ответственности за это происшествие и сделает для себя правильные выводы, поступит как порядочный человек.
– Груз ответственности? – приподняв брови, переспросил Стоунер.
– Именно так, – кивнул Эмброуз. Несколько мгновений Стоунер смотрел ему прямо в глаза.
– Черт меня побери! Да ты просто боишься попросить у нее руки, не так ли? – усмехнулся он наконец. –