– Нет, я люблю упоминания о моем родстве с ней не больше, чем она, но подумал, что ты пользуешься ее благосклонностью.
– Не больше, чем ты, дружок, и я уже говорил тебе это. Как это скучно – повторяться. В этом ты совершенно прав.
– Мои извинения, – произнес Даффид без малейшего намека на сожаление в голосе.
Мэг была слишком занята своими мыслями, чтобы прислушиваться к их подтруниванию. Какие странные братья, думала она, глядя, как худой и апатичный виконт радостно улыбается Даффиду. Они не только не похожи, но и выглядят по-разному; при этом Лиланд скорее напоминает расфранченного модника времен ее деда.
– Идите скорее к нам, моя дорогая мисс Шоу! – внезапно воскликнул виконт, как будто услышав ее мысли. – Клянусь, я не настолько плох, что бы ни наговорил вам про меня мой брат.
– Ха, если бы я рассказал ей хоть что-то о тебе, она не приехала бы сюда, – усмехнулся Даффид и протянул руку. Мэг оперлась на нее и, словно в тумане, вышла из двуколки.
По-видимому, Лиланд заметил это.
– Ты не рассказал ей всего, чудовище, только потому, что она, совершенно очевидно, даже не знала, что мы родственники. У нее такое умное личико, что каждая мысль и эмоция совершенно ясно читаются на нем. Тебе придется присматривать за ней здесь, иначе, – добавил он с плутоватой улыбкой, – я буду вынужден сам сделать это. Ну, моя дорогая, – обратился он к Мэг, – добро пожаловать. И запомните: я, как старший, гораздо умнее моего брата Даффида.
Мэг неловко сделала реверанс.
– Простите, я не знала, – растерянно сказала она.
– Ну конечно, как вы могли? – сказал виконт, кладя ее ладонь на свой локоть. – Даффид у нас молчун и так не похож на меня! Я живу с открытым сердцем и откровенен со всеми. Тем не менее, сдержанность делает его гораздо более очаровательным, вы не согласны? Хотел бы я овладеть искусством быть необщительным и грубым, это так пленяет дам! Впрочем, довольно болтовни. Идемте же. – Он повел Мэг по лестнице к парадной двери. – Я приготовил для вас самую очаровательную комнату в доме.
Внезапно умолкнув, Лиланд посмотрел через ее голову на шедшего рядом Даффида.
– Ты действительно хочешь отдельные комнаты, или мне стоит снова приготовить комнату на двоих?
– Отдельные, – отрезал Даффид. – Мы ведем совместные поиски, и ничего больше.
– Ты разочаровываешь меня, брат, – с улыбкой заметил виконт.
– У меня слишком изысканный вкус, – парировал Даффид, – и у Мэг тоже – к несчастью для меня.
Это замечание явно развеселило виконта – ведя Мэг вверх по лестнице, он оживленно рассказывал ей о ее комнате и обещал восхитительное времяпрепровождение. Лиланд держался с ней крайне обходительно, и поэтому она чувствовала себя здесь равной даже в своем ужасном платье.
Комната, отведенная Мэг, была великолепна, как и все в доме виконта; не зря он называл свою усадьбу «маленьким деревенским гнездышком». Повсюду хозяина и гостей окружала прекрасная мебель, везде были расставлены дорогие антикварные вещицы и суетилось множество слуг: все они улыбались и, казалось, каждую минуту были готовы немедленно выполнить любое ее распоряжение.
Жаль только, печально подумала Мэг, сидя на подушках у окна в своей комнате, что у нее нет никаких распоряжений.
Встав и умывшись, она, как могла, привела себя в порядок. У нее не имелось никакой лучшей одежды, ничего, что сочеталось бы с этим роскошным домом, и все, что ей оставалось, это любоваться его убранством и окружавшими дом окрестностями.
Глядя в окно на просторную лужайку, Мэг видела справа симметричные цветники со шпалерами и арками над дорожками, покрытыми поздними розами во всем своем великолепии. Слева располагался сад с роскошными клумбами, похожий на большой кусок зеленого гобелена.
В некотором отдалении впереди виднелась огромная темно-зеленая масса растений, и Мэг не сразу поняла, что это лабиринт. Она не раз читала о лабиринтах, но никогда не видела их в реальности. Даже из высокого окна ей не удалось определить, где находится его центр, но совершенно ясно, что это был живой и весьма запутанный коридор из растений.
Ничему Мэг не завидовала так, как самой идее устроить лабиринт. Он казался ей высшим проявлением роскоши. У нее захватывало дух от мысли, что у кого-то достаточно денег и свободного времени, чтобы посвятить себя созданию живой игрушки, гигантской головоломки и потом с ее помощью развлекать своих гостей. Лабиринт мог быть построен несколько поколений назад, но требовались время и немалые усилия, чтобы ухаживать за ним, а ведь это вещь, которую человек вряд ли использует больше одного или двух раз в жизни. В конце концов, если знаешь секрет своего лабиринта, зачем снова входить в. него? Это было совершенно восхитительной и абсолютно бесполезной тратой денег, производимой только для того, чтобы показать всему миру, как много ты можешь себе позволить.
Мэг очень хотелось спуститься вниз и заблудиться в этом лабиринте хотя бы раз, но она не трогалась с места, поскольку заметила, что внизу прогуливаются какие-то люди. Дамские зонтики от солнца, похожие на фантастические пастельные цветы, покачивались в такт шагам своих хозяек, трости в руках вышагивающих по вымощенным дроблеными ракушками дорожкам джентльменов постукивали о землю.
К несчастью, Мэг была так же похожа на остальных гостей виконта, как его прогуливающиеся павлины похожи на воробьев, чирикающих в ветвях дерева под окном.
Впрочем, Даффид сказал, что сможет узнать здесь что-то о Розалинде, и это окупало все ее переживания. Мэг не знала, что он имел в виду, но за короткое время их знакомства научилась не сомневаться в нем. Она очень надеялась, что полученные сведения приблизят окончание их путешествия. Если Даффид был прав, Рози может быть где-то неподалеку, и тогда она сможет сообщить барону, где находится его сбежавшая дочь. А потом… Что потом? Очевидно, когда она найдет беглянку, ей придется поклясться Рози вечно хранить ее тайну.
Но что, если Рози хочет остаться со своим возлюбленным и вовсе не собирается возвращаться? Тогда