– Новости действительно есть. Правда, сейчас ее здесь нет, но она могла быть.
– Могла быть? – Мэг, сдвинув брови, поглядела на виконта.
– Мне сказали, что она мастер маскировки. – Лиланд пожал плечами. – И если бы те ее пристрастия ограничились только путешествующим с ней джентльменом… – Он не закончил фразу. – Впрочем, у меня столько гостей, которые приезжают и уезжают; это развлекает меня, но хлопотно для вас, как я полагаю. В любом случае я скоро все узнаю, и тогда…
– И тогда мы сможем уехать. Возможно, это произойдет завтра утром, но сейчас мы ничего не можем сделать. – Словно в подтверждение своих слов Даффид развел руками.
– Как ничего?! – На лице Лиланда появилось возмущенное выражение. – Я настаиваю, чтобы вы использовали это время исключительно для развлечений. Не пойти ли нам прогуляться, пока стоит хорошая погода? – Он согнул руку в локте и церемонно предложил ее Мэг.
Решив, что Даффид против этого вряд ли станет возражать, Мэг взяла виконта под руку и после того, как лакей подал ему трость, вышла вместе с ним из комнаты. Оглянувшись и увидев, что Даффид идет следом, она тут же успокоилась и стала любоваться красотами природы.
Стоял чудесный, редкий для осени день, когда кажется, что вернулось лето. Они гуляли по дорожкам, которые, будучи предназначены только для двоих, заставляли Даффида все время идти сзади словно тень. Тем не менее, виконт не пытался отделиться от брата; он говорил достаточно громко, с энтузиазмом демонстрируя экзотические цветы и другие достопримечательности сада. Делал он это с ироничным остроумием, сопровождая свои комментарии энергичными жестами, показавшимися Мэг сначала не совсем естественными, а потом просто забавными. Лиланд был театрален в каждом своем жесте – небрежный, дружелюбный и говорливый, что заметно отличало его от Даффида. Целая армия садовников ухаживала за его цветами так же усердно, как пчелы и бабочки. Если садовник замечал их, он кланялся и снимал шляпу, а у виконта для каждого из них находилось доброе слово.
Мэг получала невероятное удовольствие от экскурсии – это продолжалось до тех пор, пока они, дойдя до поворота, чуть не столкнулись с другой парой, после чего Мэг долго не могла прийти в себя.
Высокий джентльмен, одетый с достатком и вкусом, был значительно старше, чем красивая молодая женщина, с которой он прогуливался, и от которой Мэг сперва не могла оторвать глаз. Ей понадобилась целая минута, чтобы понять простую вещь: леди улучшила свою красоту при помощи пудры и помады, а раз она это сделала, значит, явно была не леди.
Женщина склонила голову в поклоне, и когда джентльмен сделал то же, оба посмотрели сперва на виконта, а потом многозначительно на Мэг и Даффида.
– Сэр Лейкок, мисс Делайла, – объявил виконт. – Позвольте представить вам моего давно пропавшего, но теперь счастливо найденного родственника: мистер Даффид Рейнард и в его сопровождении кузина, мисс Коверт. Они вместе изучают лабиринты семнадцатого века и оказали мне большую честь, пожелав осмотреть мой лабиринт для возможного включения в их выдающуюся книгу.
Мисс Делайла хихикнула и демонстративно подмигнула, взмахнув густо накрашенными ресницами.
– А вы? – произнес виконт с гораздо меньшим весельем. – Увижу ли я вас за ужином, Лейкок?
– А что, есть какие-то сомнения? – шутливо поинтересовался Лейкок.
– Все же подумайте об этом, – холодно ответил виконт и, взмахнув рукой, указал на Мэг и Даффида. – Это действительно мои родственники, сэр.
Лейкок поклонился.
– Что ж, благодарю вас за гостеприимство, Хей. Мы уедем еще до темноты. Полагаю, мы увидимся в Лондоне.
Виконт кивнул.
– Пожалуй, – сказал он и, не дав им времени ответить, пошел дальше.
– Ты, кажется, стал пуританином с тех пор, как я видел тебя в последний раз, – заметил Даффид.
– Разве? – Виконт пожал плечами. – Я всего лишь хочу, чтобы ни тебе, ни особенно мисс Шоу не пришлось тревожиться ни о чем. Вы больше не увидите эту парочку, а также никого из других моих гостей ни в одном из здешних мест. – Виконт улыбнулся и продолжил прогулку, однако через некоторое время снова остановился.
– Хотите посмотреть лабиринт, моя дорогая? – спросил он Мэг.
– Разумеется! – воскликнула Мэг. Она не захлопала в ладоши только потому, что держала за руку виконта. – Я, конечно, читала о лабиринтах, но никогда не бывала в них.
– Мой лабиринт вам понравится, – уверенно сказал Лиланд. – Ему больше двухсот лет. Идемте же.
Они прошли по лужайке, и вскоре Мэг увидела впереди очертания лабиринта. Он был даже выше, чем казался из окна, и состоял из зеленых кустов двенадцати футов высоты, которые, переплетаясь, сформировали плотные темно-зеленые стены.
Войдя через проем, вырезанный в живой изгороди, они оказались на прохладной тенистой дорожке. Солнце все еще висело высоко над головой, но туда, где они стояли, свет почти не попадал. Даже воздух казался здесь влажным и терпким.
Виконт остановился.
– В центре есть сюрприз – жемчужина, покоящаяся в большой зеленой устрице; однако, если не знаешь дорогу, может понадобиться двести лет, чтобы найти ее. Поскольку я не собираюсь задерживать вас у себя на два столетия, мы сможем увидеть эту достопримечательность гораздо скорее, и после этого у нас еще останется время на чаепитие. Я унаследовал секрет этого лабиринта вместе со всем поместьем, а вот Даффи, – он обернулся к брату, – кажется, ни разу не посещал мой лабиринт.
– Ты прав, – ответил Даффид. – Прежде, когда я приезжал сюда, все развлечения предлагались ночью.
– Какая очаровательная идея! – воскликнул Лиланд. – Я прикажу принести факелы, и мы попробуем. –