модели с востока.

— Ой, какой замечательный веер! — восторженно воскликнула Синтия.

Хани глаз не могла оторвать от черного кружевного пеньюара, но, услышав замечание подруги, все же посмотрела на веер, расшитый настоящим жемчугом.

— Да, хорошенький, — рассеянно заметила она. — Но такой дорогой! — Девушка снова перевела взор на роскошный пеньюар.

Сшитый из прекрасного шелка, пеньюар, похоже, был сделан скорее для того, чтобы оставлять открытыми взгляду прелести его обладательницы. Хани представила себе, что она лежит в этом пеньюаре, к ней подходит Люк, не отводя восхищенных глаз, и она оказывается в его объятиях. Щеки ее запылали горячим румянцем, она, казалось, всей кожей ощущала сильные, горячие руки Маккензи, его ласки сквозь тончайшую ткань…

— Ты бы хотела иметь такой? — вздохнув, спросила Синтия.

— Что?.. Да, конечно, — ответила девушка, не сообразив, что жена доктора говорит о веере.

Погрузившись в свои мечты, Хани и не заметила, что за ними внимательно наблюдает Люк, стоящий всего в нескольких футах от них. Глядя на ее точеный профиль, шериф спрашивал себя, что за мысли витают в голове этой прекрасной женщины. Уж, наверное, совсем не такие, что сводили его с ума последнее время. Взгляд Маккензи упал на соблазнительный пеньюар, и демоны страсти принялись разрывать его тело, а услужливое воображение тут же нарисовало картину: Хани в одном этом полупрозрачном одеянии обнимает его, а на ее золотых волосах, рассыпавшихся по круглым плечам, отражается тусклый свет свечи. Ему до боли хочется впиться пальцами в эту недосягаемую, желанную плоть, прильнуть губами к острым соскам, просвечивающим сквозь паутинку пеньюара…

Тут шериф почувствовал, что до его ног дотронулось что-то теплое. Опустив глаза, он увидел Амиго.

— Чертов пес! — раздраженно пробормотал Люк. Отодвинув собаку ногой, шериф подошел к женщинам.

— Прогуливаетесь, милые дамы?

— Доброе утро, шериф, — приветливо проговорила Синтия. — Мы с Хани восторгаемся этим веером. Вот только, боюсь, ни у нее, ни у меня нет ничего подходящего к такой роскошной вещице.

Люк перевел взгляд на Хани. «У тебя-то есть», — мелькнуло у него в голове, когда шериф представил, как нагая девушка, прикрыв лицо, смотрит на него поверх веера своими голубыми глазами.

И вдруг их глаза встретились. «Но вы же вовсе не веером восхищаетесь, не так ли, мисс Бер?» — подумал Маккензи. Заметив, как зарделась Хани, Люк догадался, что она прочла его мысли.

Черт! В ней было столько истинно женского, что это не сулило ничего доброго ни ему, ни ей самой!

— Привет, Джош! — поздоровался наконец с сыном шериф. — Хочешь пойти со мной в конюшню? Мне надо оседлать Аламо.

— Конечно, хочу. А можно Амиго тоже пойдет? Люк недовольно посмотрел на две пары внимательно глядящих на него глаз и виляющий хвост.

— Можно, — буркнул он.

Хани с улыбкой провожала глазами эту троицу: высокого человека, рядом с которым семенил маленький мальчик с собакой.

Попрощавшись с Синтией, девушка поспешила назад к «Дамской лавке», чтобы прицениться к вееру. Она решила, что лучшего подарка Синтии к рождению ребенка не найти. Некоторое время спустя выйдя из лавки, Хани заметила на противоположном углу того самого типа, что повстречался ей накануне в лесу.

Детина приветственно дотронулся рукой до шляпы.

— Доброе утро, мисс Блондинка! — подмигнул он Хани.

Девушка даже не взглянула в его сторону.

Взяв дома деньги, Хани хотела уже было вернуться в магазин, как ей навстречу попался Люк, державший под уздцы своего коня. В седле гордо восседал Джош.

— Люк, я хочу попросить тебя об одной услуге, — прошептала она.

— Да? О какой же? — поинтересовался шериф, привязывая Аламо к коновязи.

— Ты не мог бы несколько минут присмотреть за Джошем? — Она подошла ближе к Маккензи, чтобы мальчик не слышал их разговора. — Я хочу купить Синтии веер, которым она так восторгалась, боюсь, если Джош узнает, он не удержится и проболтается обо всем Синтии.

— Хорошо. А сколько стоит веер?

— Семь долларов.

У Маккензи рот открылся от удивления.

— Что-о? Семь долларов за веер?

— Он вышит настоящим жемчугом, — сообщила девушка.

— А почему бы тебе не купить простой веер и не нашить на него твоих фальшивых камешков?

Хани решила оставить без внимания слова Маккензи:

— Этот веер очень понравился Синтии, и я думаю, она будет рада получить его в подарок.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. — Люк полез в карман за деньгами.

— Я сама в состоянии купить его, — остановила его Хани.

— Ах да, я и забыл. Что легко достается — легко тратится, мисс Хани!

Глаза девушки вспыхнули возмущением.

— Я наконец-то поняла вашу сущность, мистер Маккензи. Вы, быть может, и хотели бы делать что-то хорошее, но это смущает вас, поэтому и прячетесь за показной грубостью.

— Мне не от чего прятаться. А вот ты, похоже, слишком зачиталась журналом старины Дуга.

— Мне не нужны ни журналы, ни книги, чтобы понять вашу подноготную, мистер Маккензи! — отрезала девушка.

Люк заметил про себя, что маленькая вертихвостка вряд ли ошибается. Разговор начинал принимать неприятный оборот.

— Ну да ладно, беги в магазин, но поторопись, — переменил шериф тему. — Мэтт на пару дней уехал в Сакраменто, так что мне надо возвращаться на работу.

— Не стану отрывать вас от ваших обязанностей, шериф Маккензи. Добрым людям из этого города часа не прожить без вашего руководства, — убегая, бросила Хани.

Люк смотрел ей вслед, вспоминая их поцелуи. Черт, целовать ее — божественно! Его естество налилось кровью, в висках тяжело застучало. Маккензи торопливо потянул коня за поводья.

— Думаю, нам с тобой пора прокатиться, Джош.

— Ура-а-а! — закричал мальчишка. — Амиго, ты слыхал? Папа, а можно Амиго поедет с нами?

Подняв с земли собаку и сунув ее в руки сыну, Люк бросил еще один взгляд на удаляющуюся фигурку Хани Бер.

Хозяйка лавки и не подумала скрывать того, что осуждает Хани Бер, однако была не против взять ее деньги. Поважничав немного, женщина согласилась не сообщать Синтии, кто купил веер.

— Заверните, пожалуйста, покупку, — попросила Хани, отсчитывая семь долларов.

— Если хотите, чтобы подарок был упакован, заплатите еще пять центов, — заявила лавочница. — К тому же я не могу сделать этого сейчас — вы здесь не единственная покупательница. — Она перевела взгляд на Миртлили Куинн, только что вошедшую в лавку, и обе женщины красноречиво закатили глаза.

Хани решила не замечать этого и выложила на прилавок еще одну монетку.

— Так заверните, пожалуйста, веер, — еще раз настойчиво попросила она, — а я зайду за ним позже. Всего доброго, дамы, — весело бросила девушка, выходя из лавки.

Не переставая улыбаться, Хани быстро шла по улице, но вдруг ее взгляд наткнулся на неприятного типа, повстречавшегося ей в лесу. На сей раз он прогуливался возле банка. Избегая его взгляда, девушка отвернулась, заглянула в окно банка и… испуганно охнула. Двое бандитов угрожали кассиру оружием.

Внезапно кто-то схватил ее сзади, больно зажал рот и силой втолкнул в дверь банка.

Оглянувшись назад и убедившись, что никто ничего не заметил, незнакомец захлопнул дверь ногой.

— Держи свой хорошенький ротик закрытым, блондиночка, а то ему вообще больше никогда не открыться. Ясно?

Хани кивнула. Тогда незнакомец отпустил ее и толкнул в угол комнаты.

— Просто стой там да не шебуршись, блондиночка! — Повернувшись к дружкам, мужчина проворчал: — Какого черта вы так долго возитесь?

— Этот придурок не знает кода сейфового замка, а парень, которому код известен, отвалил на ленч. А ты-то какого дьявола ничего не видел, Слим? Ты же должен был наблюдать за банком!

— Никто не выходил из банка. Должно быть, он смотался через черный ход, — сказал Слим.

— Не худо бы убраться отсюда подобру- поздорову.

— Нет уж, дождемся его. Не думаю, что он надолго задержится.

В разговор вмешался третий грабитель:

— Послушай-ка, Слим, а что, если кто-нибудь захочет зайти в банк до его прихода?

— Да ты просто дурак набитый, Гарри! — взорвался Слим. — Что делать? Вы с Далласом спрячетесь под прилавок.

Двое грабителей нырнули вниз, а Слим повернулся к своим пленникам.

— Запомните, если кто из вас только пикнет, вам обоим крышка! — предупредил он.

— Да, сэр… да, — еле слышно пролепетал кассир. Хани заметила, что Берни Брюер был так скован страхом, что едва мог открывать рот.

Слим перевел взгляд на девушку и схватил ее за руку.

— А ты хорошо слышала меня, блондиночка?

Хани кивнула. Она молила Бога, чтобы никто не вошел в банк. Девушка надеялась, что все обойдется, и бандиты не станут дожидаться хозяина банка. Больше всего она боялась, что в переделку попадет шериф Маккензи, а поскольку его помощник в отъезде, Люк окажется один на один с тремя вооруженными бандитами.

Но надеждам девушки не суждено было сбыться: кто-то поднимался по деревянному крыльцу. Слим отпустил ее руку, вытащил кольт и отступил назад.

— Запомните, ни одного неверного движения! — прошипел он.

Хани почувствовала, как дуло револьвера уперлось ей в спину.

Весело смеясь, в банк вошли братья Кэлун. Рэнди остался у дверей, а Джесс направился к кассиру.

— Добрый день, мисс Хани, — поздоровался Рэнди, дотрагиваясь рукой до шляпы.

— Доброе утро, мистер Кэлун.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×