уверила ее Бет, стараясь успокоить. – Как вас зовут, дорогая?

– Роуз Дюбуа.

– А я – Элизабет Кэррингтон. Это моя сестра, Синтия Кинкейд.

– Наверное, вы хотите пить? – спросила Синтия.

– Благодарю вас. Если можно, воды.

Синтия налила ей стакан воды из кувшина, стоявшего на туалетном столике.

– Осторожнее, дорогая, – предостерегла она Роуз, когда та стала жадно пить воду большими глотками.

– Вы можете рассказать нам, что случилось, Роуз? – ласково спросила Бет, когда девушка напилась.

Роуз кивнула.

– Мы были...

Ее объяснение сразу же было прервано возвращением мужчин.

Роуз вскочила на ноги, затем схватилась за спинку кровати, потому что от слабости у нее закружилась голова.

Синтия и Бет подхватили ее под руки, чтобы она не упала, и аккуратно посадили на край кровати.

– Он еще жив? – спросила Бет.

– Едва дышит, – мрачно ответил Тим. Бет указала на кровать:

– Уложите его туда.

– У него кровь течет из левого бедра, – сказал Тим. – Но насколько я могу судить, пули там нет.

– Это единственное, что можно найти положительного в его состоянии, – раздраженно пробормотал Дик. – У него лихорадка. Одно могу сказать: он не умер исключительно из-за своего упрямства.

– В Команчи-Уэльсе есть врач, – сказала Бет. – По-моему, пора отправляться. Давай полный пар, Тим. Чем быстрее мы туда прибудем, тем лучше.

– Хорошо, миссис Кэррингтон. Сейчас отправимся.

– Вам нужна еще какая-нибудь помощь? – спросил Дик.

– Не сейчас. Мы сделаем для него все возможное. Спасибо, ребята, – сказала Бет, когда мужчины направились к выходу.

Роуз уже была у постели Зака.

– Зак, ты меня слышишь? – Она подняла глаза на женщин, и слезы сверкнули в ее глазах. – Он такой бледный.

– Дорогая моя, позвольте нам посмотреть, чем мы можем ему помочь, – сказала Синтия, ласково отстраняя ее.

Бет и Синтия наклонились над раненым.

– О Боже! – воскликнула Синтия. Она взглянула на Бет, которая испуганно смотрела на мужчину, лежавшего на кровати. – Это Зак Маккензи!

– Вы его знаете? – спросила Роуз.

– Знаем ли мы его? – ответила Бет. – Он сын нашего кузена!

Глава 26

Роуз была так потрясена, что не могла произнести ни слова. Она в изумлении молча открывала и закрывала рот и переводила взгляд с Бет на Синтию, хлопотавших вокруг Зака. Может быть, это просто причудливое продолжение ночного кошмара, который ей снится, в то время как она спит в своей постели в Бримстоуне?

Наконец она обрела дар речи и проговорила:

– Значит, вы родственники?

– Ну да, – ответила Бет. – Флинт Маккензи, отец Зака, – наш кузен.

– А Джош Маккензи – брат Зака?

– Нет, Зак и Джош – кузены, – сказала Бет. – Джош – сын Люка. Люк и Флинт – братья и кузены мне и моей сестре.

–  Бет, – оборвала ее Синтия, – если ты не возражаешь, может быть, ты позже закончишь обсуждать родословную? Мне нужна твоя помощь.

– Простите меня, – сказала Роуз. – Давайте я помогу вам.

– Все в порядке, дорогая. Просто сидите спокойно на своем месте, а мы разберемся вот с этим. – Синтия протянула руку к пряжке ремня на брюках Зака. – Надо снять с него эти окровавленные джинсы.

– Может быть, вы позволите сделать это мне? – спросила Роуз.

– Нет, – отрезала Синтия, – мы только что забинтовали ваши руки. Не стоит снова пачкать их в крови.

– На Заке ничего больше нет, кроме джинсов, Синтия. Его нижнее белье было таким окровавленным, что его нельзя было на нем оставлять.

Обе женщины какое-то мгновение пристально смотрели на Роуз, потом Синтия наконец произнесла:

– Понятно. Хорошо, это будет нашим секретом, дамы.

–  Почему бы просто не отрезать у этих джинсов штанины? – предложила Бет. – Мне кажется, совсем необязательно снимать их целиком.

– Ничего смешного в этом не вижу, – заявила Синтия.

– Я должна извиниться перед вами за мою сестру, Роуз, – сказала Бет. – Она любит иногда поразить человека, сказав что-нибудь возмутительное.

Несмотря на перепалку между двумя женщинами, было очевидно, что они очень привязаны друг к другу. Роуз даже показалось, что своими разговорами они просто хотят отвлечь ее внимание от тяжелого состояния Зака.

Тем не менее Синтия побледнела, когда они сняли повязку с раны на его бедре.

– О Боже! – Она бросила мрачный взгляд на сестру. – Рана сильно воспалена, Бет.

– Прошлой ночью я попыталась вытянуть инфекцию горячими компрессами, – сказала Роуз. – Но у меня было мало воды. Я могла греть ее только в кружке.

Бет внимательно исследовала рану и подтвердила выводы сестры.

– Не думаю, что горячие компрессы сейчас целесообразны. В настоящий момент они скорее причинят вред, чем пользу. Все, что мы можем сделать, – это промыть рану антисептиком и дождаться врача.

Роуз слишком долго боролась за жизнь Зака, чтобы потерять его. Она не собиралась сдаваться и сейчас.

– Но по крайней мере мы можем что-то сделать, чтобы уменьшить его жар.

– Мне кажется, у меня есть жаропонижающее. – Бет поспешила в ванную комнату. Через несколько секунд она вышла оттуда, неся флакон с лекарством и чашку с холодной водой. – Здесь всего пара ложек, но для начала, я думаю, хватит.

– Надо сделать ему холодный компресс на лоб, – предложила Синтия. – Это тоже поможет хотя бы немного снизить температуру.

Внезапно вагон дернулся, потому что состав резко затормозил.

– Что еще? – простонала Синтия.

Роуз догадывалась, с чем связана эта остановка. Инстинктивно она протянула руку к Заку.

Синтия передала флакон с лекарством Бет.

– Вот, дай ему одну дозу, а я пока выйду на площадку и посмотрю, в чем там дело.

Она вышла на смотровую площадку и сразу же вернулась.

– Что-то мне это не нравится. Четверо мужчин верхом на лошадях остановили поезд.

Роуз стиснула руки от испуга.

– Это, наверное, та самая банда, от которой мл пытались скрыться. Один из них ранил Зака.

– Почему же вы не сказали, что вас преследовали? – спросила Бет.

– Я ни о чем не могла думать, кроме состояния Зака. – Роуз в отчаянии огляделась. – Моя юбка Где моя юбка? Там в кармане лежал «кольт» Зака.

– Роуз, их же четверо. Вы не сможете от;треливаться от них, – сказала Синтия. – Мы придумаем что-нибудь получше.

– Первым делом нам надо спрятать Зака и Роуз, – скомандовала Бет. – Они наверняка придут сюда и станут искать вас, иначе они бы не остановили поезд. Скорее! Давайте спрячем Зака под кроватью. Роуз, полезайте вместе с ним. Не позволяйте ему издавать ни звука.

Как можно быстрее и осторожнее они втроем подняли Зака и устроили под кроватью. Роуз проворно заползла туда же и улеглась рядом с ним.

– Бет, скорее выброси всю эту грязную одежду и бинты.

– Что ты задумала, Тия? – спросила Бет, когда они собрали все и тоже засунули под кровать.

Роуз нашла на ощупь свою юбку и вытащила из ее кармана «кольт». Не важно, что там придумала Синтия, но она застрелит любого, кто попробует напасть на Зака. Он снова начал дрожать от лихорадки.

– Ш-ш, любовь моя, – прошептала она и положила ладонь ему на губы.

– Бет, засунь себе под платье подушку и ложись на кровать. Ты собираешься рожать. Делай это хорошо и громко.

– Это я могу. Вспомни, ведь у меня же близнецы.

– Роуз, как там у вас под кроватью? – спросила Синтия.

– Все нормально. Просто будьте поосторожнее. Эти люди – сущие дьяволы.

– Не беспокойся, дорогая, – ответила Синтия. – Сколько я перевидала здесь всяких мерзких людишек, пока мы строили эту железную дорогу!

Синтия как раз собиралась выплеснуть воду из чашки, когда дверь со стуком распахнулась. Рычащий бандит с пистолетом в руке заполнил собой дверной проем.

– О, слава Богу! – воскликнула Синтия. – Вы доктор?

– Какой, к черту, доктор, дамочка?

Роуз узнала голос Быка и еще крепче сжала рукоятку «кольта».

Бет принялась громко стонать.

– Помоги мне, Тия! Пожалуйста, помоги мне. Я не могу больше терпеть! – И она закончила свой краткий монолог душераздирающим воплем.

– Что это тут у вас за чертовщина происходит? – ошара-шенно спросил Бык.

– Моя сестра рожает.

– Синтия, это невыносимо! Помоги мне скорее, помоги! – жалобно кричала Бет.

– Вели этой сучке заткнуться, – зарычал Бык, – не то я быстренько закончу все ее страдания!

Подбоченясь, Синтия топнула ногой:

– Что это за наглость! Вы, сэр, не джентльмен!

– Заткни свою глотку, дамочка. Твоя сестрица делает достаточно шуму за вас обоих. – Бык вошел в спальню, а Бет тем временем стонала во весь голос.

Синтия, воспитанная на принципах типа «хорошее нападение лучше плохой защиты», внезапно перешла в наступление, имея в качестве оружия только энергию и отвагу.

– Постойте, а кто вы такой? – властно спросила она. – Я не допущу, чтобы вы сюда врывались, когда моя несчастная сестра находится в таком ужасном положении. И еще терпеть оскорбления! Как вы смеете называть ее такими непотребными, унижающими человеческое достоинство, именами? Неужели в сердце у вас нет ни капли сострадания, сэр?

– Леди, если вы не заткнетесь, я выбью вам все зубы. – Бык затопал по комнате. Синтия повернулась к Бет и показала ей большой палец в знак одобрения, потом последовала за громилой.

– Что вы ищете, мистер?..

– Называйте меня Быком. – Он открыл дверь ванной комнаты и заглянул туда. – Вы тут, дамочки, неплохо устроились, а? Вы что, единственные пассажиры во

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату